"أي أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • es decir que
        
    • lo que significa que
        
    • o sea que
        
    • sentido de que
        
    No había ningún régimen que fuera autónomo, es decir, que actuara en el vacío. UN ولا يوجد نظام يتمتع باكتفاء ذاتي، أي أنه يمكنه العمل في فراغ.
    Es decir, que siempre y cuando las partes no adopten otro sistema mediante contrato, se aplica entre los cónyuges el sistema de separación de bienes. UN أي أنه إذا لم يتخذ الطرفان نظاما آخر بالتعاقد، يسري نظام فصل الملكية بين الزوجين.
    El objetivo de esas operaciones relacionadas con el volumen de la deuda era que los deudores pudieran salir del proceso de reprogramación, es decir, que podrían pagar sus futuras obligaciones sin alivio adicional. UN والمقصود من عمليات رصد مجموع ديون كهذه هو السماح للمدينين بالخروج من عملية إعادة الجدولة؛ أي أنه سيكون بإمكانهم خدمة التزامات الديون المقبلة دون الحصول على تخفيف إضافي.
    Tienes sangre de asesinos en tus venas, lo que significa que yo también. Open Subtitles يجري في عروقك دم قتلة أي أنه يجري في دمي أيضاً
    - Se ha sustituido la referencia al cabeza de familia por el " representante de la familia " , lo que significa que la familia puede estar representada tanto por un hombre como por una mujer. UN :: استعيض في القانون عن مفهوم رب الأسرة بمفهوم ممثل الأسرة، أي أنه يمكن للأسرة أن يمثلها رجل أو امرأة، بدون تمييز؛
    En 2007 había en el Níger 3.575 empresas (3.381 en 2006), o sea que se habían creado 194 empresas nuevas. UN وفي عام 2007، كانت توجد في النيجر 575 3 مقاولة مقابل 381 3 مقاولة في عام 2006، أي أنه أُنشئت 194 مقاولة جديدة.
    Existen coincidencias entre los grupos en el sentido de que un país puede pertenecer a más de una categoría. UN وهناك عموما تقاطعات بين التصنيفات، أي أنه من الجائز أن يندرج البلد الواحد في أكثر من فئة.
    Con arreglo al artículo 6, la atribución de la nacionalidad surte efecto desde la fecha de la sucesión; es decir, que es normalmente retroactiva. UN يصبح إعطاء الجنسية نافذا، وفقا للمادة ٦، من تاريخ الخلافة؛ أي أنه بعبارة أخرى ذو أثر رجعي في العادة.
    Los consejos judiciales estaban compuestos por jueces de cada una de las tres nacionalidades, es decir que ninguna decisión de justicia ha sido tomada por un consejo de una sola nacionalidad. UN وتتكون مجالس المحاكم من قضاة يمثلون جميع الشعوب الثلاثة، أي أنه لم يصدر حكم واحد للمحكمة من مجلس يمثل أمة واحدة.
    La Presidenta, por su parte, se sintió un tanto decepcionada al enterarse de que esta ley podía ser anulada o modificada por una ulterior, es decir que, en realidad, los instrumentos internacionales de derechos humanos no tendrán efecto sobre las leyes ulteriores. UN ولكنها أعربت من جهتها عن أسفها شيئاً ما عندما علمت أنه يمكن إبطال هذا القانون أو تعديله بموجب قانون لاحق؛ أي أنه لن يكون للصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان أي أثر، في الواقع، في القوانين اللاحقة.
    Se ha registrado un aumento de la participación de las mujeres en el PLANFOR -- de un 41% en 1996 a un 49% en 1999 -- , es decir, que de los 8,3 millones de personas que recibieron formación entre 1995 y 1999, el 48% eran mujeres. UN وقد زاد عدد المشاركات في الخطة من 41 في المائة في عام 1996 إلى 49 في المائة في عام 1999، أي أنه جرى تدريب 8.3 مليون شخص في الفترة بين عام 1995 وعام 1999، شكلت النساء 48 في المائة منهم.
    La comisión de este delito se define de manera cumulativa, es decir que implica dos actos: secuestro y amenaza. UN ويعرف ارتكاب هذه الجريمة على نحو تراكمي، أي أنه يتألف من عملين: الاختطاف والتهديد.
    es decir que cuando nuestro país sea ocupado, la guerra no termina, sino comienza. UN أي أنه عندما يصبح بلدنا محتلاً، لا تكون الحرب قد انتهت، وإنما قد بدأت.
    Este principio de la inversión de la carga de la prueba significa que corresponde aportar la prueba al acusado, es decir, que la parte acusada de discriminar debe demostrar que no lo ha hecho. UN ويعني مبدأ نقل عبء الإثبات أن يتحمل المتهم عبء الإثبات، أي أنه يجب على الطرف الذي يمارس التمييز أن يثبت عدم قيامه بذلك.
    Los candidatos no deben tener antecedentes penales, es decir, que no deben haber sido convictos de delitos penales y sentenciados a más de seis meses de cárcel o a correccional de menores y no deben haber sido objeto de un mandamiento de internamiento. UN ويجب ألا يكون لدى المتقدمين سجل جنائي، أي أنه يجب ألا يكون قد صدرت ضدهم أحكام لجرائم جنائية ولا أن يكون قد حكم عليهم بالسجن أكثر من ستة أشهر وألا تكون قد صدرت ضدهم إجراءات قانونية.
    Únicamente el interés de éste limitará el ejercicio de este derecho, es decir, que se debe dar al hijo el apellido de uno de los progenitores. UN ولا يحد من ممارسة هذا الحق إلا مصلحة الطفل، أي أنه يجب أن يعطى الطفل اسم أسرة أحد الوالدين.
    El edificio administrativo está conectado a la capilla, lo que significa que en algún lugar de ese complejo hay una salida subterránea. Open Subtitles مبنى الإدارة متصل بالكنيسة أي أنه في مكان ما من ذلك المجمع يوجد مخرج تحت أرضي
    lo que significa que toca volver a nuestra programación habitual. Open Subtitles ‫أي أنه كان علينا أن نعود إلى البرنامج المعتاد
    En 1998, de 147 municipios, sólo cinco tenían alcaldesa, lo que significa que sólo 3,4% de los alcaldes eran mujeres. UN فبين ٧٤١ مجلسا بلديا في سلوفينيا عام ٨٩٩١، لم يكن هناك إلا خمس عمد من النساء، أي أنه لم يكن هناك إلا ٤,٣ في المائة من العمد من النساء.
    Tras varios meses de investigación que resultó infructuosa, el juez ordenó un sobreseimiento provisional, lo que significa que en todo momento se puede reabrir el sumario si surgen nuevos elementos. UN وبعد تحقيقات استمرت عدة شهور بلا جدوى، أمر قاضي التحقيق برد الدعوى شكلاً، أي أنه يمكن إعادة فتح التحقيق القضائي في أي وقت من الأوقات حال ظهور أي عنصر جديد.
    Además, el Órgano tiene autonomía financiera, es decir, que su presupuesto no depende de ningún otro ministerio y que su Presidente es el administrador del presupuesto, o sea, que él mismo decide la asignación de los fondos que se le conceden. UN وعلاوة على ذلك، فإن المرصد مستقل ماليا، أي أن ميزانيته لا تعتمد على أية وزارة أخرى وأن رئيسه هو الذي ينظم الميزانية، أي أنه هو الذي يقرر بنفسه توزيع اﻷموال التي تخصص له.
    El cumplimiento de dicha responsabilidad debe contar con la cooperación de otros Estados en el sentido de que se observe un control estricto sobre las embarcaciones de su bandera que transiten por las aguas jurisdiccionales adyacentes, con miras a evitar los riesgos de contaminación. UN ولا يمكن الاضطلاع بهذه المسؤولية دون تعاون دول أخرى، أي أنه لا بد من مراعاة نظام لمراقبة السفن الحاملة لأعلامها التي تعبر المياه المجاورة بهدف تجنب مخاطر التلوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more