"أي إشارة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • ninguna referencia a
        
    • toda referencia a
        
    • referencia alguna a
        
    • toda referencia al
        
    • ninguna referencia al
        
    • cualquier referencia a
        
    • hace referencia a
        
    • referencia alguna al
        
    • ninguna indicación de
        
    • cualquier referencia al
        
    • indicios de
        
    • hace referencia al
        
    • una referencia al
        
    • las referencias a
        
    • mención alguna
        
    No se hizo ninguna referencia a la seguridad nacional ni a la moral, la salud o el orden público para justificar las medidas tomadas. UN إذ ليس هناك أي إشارة إلى المساس بالأمن الوطني أو النظام العام أو الصحة أو الأخلاق تبرر الإجراء الذي اتخذ.
    A ese respecto, se señaló que toda referencia a la cuestión debía ser compatible con la Carta y, en particular, con los propósitos y principios de la Organización. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها.
    El concepto operacional no hace referencia alguna a la presentación de informes. UN ولم يورد هذا المفهوم العملياتي أي إشارة إلى عملية الإبلاغ.
    toda referencia al presente Tratado incluye a los anexos. UN وتتضمن أي إشارة إلى هذه المعاهدة تلك المرفقات.
    Otras iniciativas no hacen ninguna referencia al Nuevo Programa y se llevan a cabo con excesiva independencia. UN وهناك بعض المبادرات اﻷخرى التي لا تتضمن أي إشارة إلى البرنامج الجديد وهي أميل إلى التنفيذ بشكل مفرط في الاستقلالية.
    En todo este artículo debería eliminarse cualquier referencia a la discrecionalidad entre el iniciador y el destinatario. UN وأضاف أنه ينبغي حذف أي إشارة إلى التقدير بين المنشئ والمرسل إليه في المادة بأكملها.
    De hecho, en esos textos no se hace referencia a los actos terroristas. UN وبالفعل، فإن هذه القوانين لا تتضمن أي إشارة إلى الأعمال الإرهابية.
    No obstante, en la sección 1B del anexo II del mencionado documento no se hace ninguna referencia a la Subdivisión de Descolonización. UN غير أن الباب ١ باء في المرفق الثاني للوثيقة سالفة الذكر يغفل أي إشارة إلى فرع إنهاء الاستعمار.
    En el Artículo 51 no se hacía ninguna referencia a éstos, sino tan sólo a casos en que se producía un ataque armado. UN ولا ترد في المادة 51 أي إشارة إلى هاتين الحالتين ولكنها تقتصر على الحالات التي يحدث فيها عدوان مسلح.
    A título de ejemplo, se hizo notar que en la introducción del proyecto de plan de mediano plazo no figuraba ninguna referencia a la Carta de las Naciones Unidas. UN وكمثال على ذلك أشير إلى أن مقدمة الخطة المتوسطة الأجل لم ترد بها أي إشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    Por esta razón la delegación argentina coincide con el grupo de trabajo en que la supresión de toda referencia a la naturaleza o finalidad del acto es la opción más factible. UN لذلك فإن الوفد يرى مع الفريق الفريق العامل أن حذف أي إشارة إلى الطبيعة أو الغرض هو أكثر الخيارات قبولا.
    Tuvalu es parte en el Acuerdo de la OMC y como tal desea dejar constancia de que toda referencia a la OMC en el Plan de Aplicación no impone ninguna obligación al Gobierno de Tuvalu. UN وتوفالو طرف في اتفاق منظمة التجارة العالمية، ومن هنا فإننا نود أن نسجل بأن أي إشارة إلى منظمة التجارة العالمية في خطة التنفيذ لا يستتبع التزاما من جانب حكومة توفالو.
    En este sentido, la ausencia de toda referencia a las organizaciones internacionales no podía considerarse establecida de manera implícita en el título del proyecto de artículos. UN وفي هذا الخصوص كذلك، لا يمكن اعتبار عنوان مشروع المواد موحيا بعدم وجود أي إشارة إلى المنظمات الدولية.
    Sin embargo, no hay referencia alguna a ese principio en todo el informe de la CDI. ¿A quién se debe imputar entonces la responsabilidad? UN غير أنه لم ترد أي إشارة إلى هذا المبدأ في أي مكان من تقرير اللجنة.
    Los registros de personal de las Naciones Unidas no contienen referencia alguna a la raza, los antecedentes étnicos ni la religión. UN ولا تتضمن سجلات الموظفين باﻷمم المتحدة أي إشارة إلى العرق أو الخلفية اﻹثنية أو الدين.
    toda referencia al presente Tratado incluye a los anexos. UN وتتضمن أي إشارة إلى هذه المعاهدة تلك المرفقات.
    Por consiguiente, sería mejor evitar toda referencia al contenido de la licitud. UN ولذا من الأفضل تجنب أي إشارة إلى مضمون المشروعية.
    El estudio no contiene ninguna referencia al Partido del Progreso. UN ولا تتضمن الدراسة أي إشارة إلى حزب التقدم.
    También se manifestó el punto de vista de que era preferible eliminar cualquier referencia a tales personas, ya que el término " fuerzas militares estructurada " era genérico. UN كما أعرب عن رأي يفضل حذف أي إشارة إلى هؤلاء اﻷشخاص، ما دام مصطلح " القوات المسلحة النظامية " مصطلحا عاما.
    No se hace referencia a la petición formulada por el Relator Especial de que se brinden medidas de protección provisionales con arreglo al artículo 86 del reglamento del Comité. UN ولم ترد في رسالة الدولة الطرف أي إشارة إلى الطلب الذي أرسله المقرر الخاص لاتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بموجب المادة ٦٨ من النظام الداخلي للجنة.
    La Comisión preguntó por qué no se hacía referencia alguna al seguimiento de la Conferencia en la sección 20. UN وقد استفسرت اللجنة الاستشارية عن سبب غياب أي إشارة إلى متابعة نتائج المؤتمر في الباب 20.
    Sin embargo, cabe observar que en el cuestionario se hace referencia sólo a la existencia de esos programas, pero no hay ninguna indicación de su cobertura. UN ولكن ينبغي الملاحظة بأن الاستبيان يشير إلا إلى وجود هذه البرامج فحسب، بينما لا توجد أي إشارة إلى مدى تغطيتها.
    Por lo tanto, cualquier referencia al artículo 323 del Código de Procedimiento Penal y a la " convicción íntima " del tribunal es ilícita. UN وعليه، فإن أي إشارة إلى المادة 323 من قانون الإجراءات الجنائية وإلى " الاقتناع الخاص " للمحكمة تُعتبر غير قانونية.
    Además, no hay indicios de que el Gobierno iraquí haya estudiado la posibilidad de buscar un método de reclusión menos invasivo. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد أي إشارة إلى أن حكومة العراق تنظر في اتباع وسائل احتجاز أقل شدة؛
    No se hace referencia al Gobierno de Transición, en el que (a excepción del Consejo), el Frente Patriótico constituye mayoría. UN ولم ترد أي إشارة إلى الحكومة الوطنية الانتقالية التي تشكل فيها الجبهة، باستثناء المجلس، أغلبية.
    una referencia al derecho material podría permitir que algunos gobiernos justificasen las restricciones mediante decretos de emergencia o declaraciones de estado de excepción, lo cual debe evitarse. UN وقد تمهد أي إشارة إلى الصكوك القانونية الطريق أمام بعض الحكومات لتبرير فرض القيود من خلال مراسيم الطوارئ أو إعلان حالة الطوارئ، ومن الضروري تجنب استخدامها.
    las referencias a la corrupción quedaron excluidas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ٣٩ - لم تتضمن الأهداف الإنمائية للألفية أي إشارة إلى مسألة الفساد.
    En particular, no figura mención alguna del derecho de los grupos minoritarios y étnicos a recibir educación en su propio idioma. UN وتلاحظ، بوجه خاص، عدم وجود أي إشارة إلى حق الأقليات والإثنيات في تلقي التعليم بلغاتهم الأم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more