No se hizo ninguna referencia a la seguridad nacional ni a la moral, la salud o el orden público para justificar las medidas tomadas. | UN | إذ ليس هناك أي إشارة إلى المساس بالأمن الوطني أو النظام العام أو الصحة أو الأخلاق تبرر الإجراء الذي اتخذ. |
A ese respecto, se señaló que toda referencia a la cuestión debía ser compatible con la Carta y, en particular, con los propósitos y principios de la Organización. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها. |
El concepto operacional no hace referencia alguna a la presentación de informes. | UN | ولم يورد هذا المفهوم العملياتي أي إشارة إلى عملية الإبلاغ. |
toda referencia al presente Tratado incluye a los anexos. | UN | وتتضمن أي إشارة إلى هذه المعاهدة تلك المرفقات. |
Otras iniciativas no hacen ninguna referencia al Nuevo Programa y se llevan a cabo con excesiva independencia. | UN | وهناك بعض المبادرات اﻷخرى التي لا تتضمن أي إشارة إلى البرنامج الجديد وهي أميل إلى التنفيذ بشكل مفرط في الاستقلالية. |
En todo este artículo debería eliminarse cualquier referencia a la discrecionalidad entre el iniciador y el destinatario. | UN | وأضاف أنه ينبغي حذف أي إشارة إلى التقدير بين المنشئ والمرسل إليه في المادة بأكملها. |
De hecho, en esos textos no se hace referencia a los actos terroristas. | UN | وبالفعل، فإن هذه القوانين لا تتضمن أي إشارة إلى الأعمال الإرهابية. |
No obstante, en la sección 1B del anexo II del mencionado documento no se hace ninguna referencia a la Subdivisión de Descolonización. | UN | غير أن الباب ١ باء في المرفق الثاني للوثيقة سالفة الذكر يغفل أي إشارة إلى فرع إنهاء الاستعمار. |
En el Artículo 51 no se hacía ninguna referencia a éstos, sino tan sólo a casos en que se producía un ataque armado. | UN | ولا ترد في المادة 51 أي إشارة إلى هاتين الحالتين ولكنها تقتصر على الحالات التي يحدث فيها عدوان مسلح. |
A título de ejemplo, se hizo notar que en la introducción del proyecto de plan de mediano plazo no figuraba ninguna referencia a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وكمثال على ذلك أشير إلى أن مقدمة الخطة المتوسطة الأجل لم ترد بها أي إشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة. |
Por esta razón la delegación argentina coincide con el grupo de trabajo en que la supresión de toda referencia a la naturaleza o finalidad del acto es la opción más factible. | UN | لذلك فإن الوفد يرى مع الفريق الفريق العامل أن حذف أي إشارة إلى الطبيعة أو الغرض هو أكثر الخيارات قبولا. |
Tuvalu es parte en el Acuerdo de la OMC y como tal desea dejar constancia de que toda referencia a la OMC en el Plan de Aplicación no impone ninguna obligación al Gobierno de Tuvalu. | UN | وتوفالو طرف في اتفاق منظمة التجارة العالمية، ومن هنا فإننا نود أن نسجل بأن أي إشارة إلى منظمة التجارة العالمية في خطة التنفيذ لا يستتبع التزاما من جانب حكومة توفالو. |
En este sentido, la ausencia de toda referencia a las organizaciones internacionales no podía considerarse establecida de manera implícita en el título del proyecto de artículos. | UN | وفي هذا الخصوص كذلك، لا يمكن اعتبار عنوان مشروع المواد موحيا بعدم وجود أي إشارة إلى المنظمات الدولية. |
Sin embargo, no hay referencia alguna a ese principio en todo el informe de la CDI. ¿A quién se debe imputar entonces la responsabilidad? | UN | غير أنه لم ترد أي إشارة إلى هذا المبدأ في أي مكان من تقرير اللجنة. |
Los registros de personal de las Naciones Unidas no contienen referencia alguna a la raza, los antecedentes étnicos ni la religión. | UN | ولا تتضمن سجلات الموظفين باﻷمم المتحدة أي إشارة إلى العرق أو الخلفية اﻹثنية أو الدين. |
toda referencia al presente Tratado incluye a los anexos. | UN | وتتضمن أي إشارة إلى هذه المعاهدة تلك المرفقات. |
Por consiguiente, sería mejor evitar toda referencia al contenido de la licitud. | UN | ولذا من الأفضل تجنب أي إشارة إلى مضمون المشروعية. |
El estudio no contiene ninguna referencia al Partido del Progreso. | UN | ولا تتضمن الدراسة أي إشارة إلى حزب التقدم. |
También se manifestó el punto de vista de que era preferible eliminar cualquier referencia a tales personas, ya que el término " fuerzas militares estructurada " era genérico. | UN | كما أعرب عن رأي يفضل حذف أي إشارة إلى هؤلاء اﻷشخاص، ما دام مصطلح " القوات المسلحة النظامية " مصطلحا عاما. |
No se hace referencia a la petición formulada por el Relator Especial de que se brinden medidas de protección provisionales con arreglo al artículo 86 del reglamento del Comité. | UN | ولم ترد في رسالة الدولة الطرف أي إشارة إلى الطلب الذي أرسله المقرر الخاص لاتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بموجب المادة ٦٨ من النظام الداخلي للجنة. |
La Comisión preguntó por qué no se hacía referencia alguna al seguimiento de la Conferencia en la sección 20. | UN | وقد استفسرت اللجنة الاستشارية عن سبب غياب أي إشارة إلى متابعة نتائج المؤتمر في الباب 20. |
Sin embargo, cabe observar que en el cuestionario se hace referencia sólo a la existencia de esos programas, pero no hay ninguna indicación de su cobertura. | UN | ولكن ينبغي الملاحظة بأن الاستبيان يشير إلا إلى وجود هذه البرامج فحسب، بينما لا توجد أي إشارة إلى مدى تغطيتها. |
Por lo tanto, cualquier referencia al artículo 323 del Código de Procedimiento Penal y a la " convicción íntima " del tribunal es ilícita. | UN | وعليه، فإن أي إشارة إلى المادة 323 من قانون الإجراءات الجنائية وإلى " الاقتناع الخاص " للمحكمة تُعتبر غير قانونية. |
Además, no hay indicios de que el Gobierno iraquí haya estudiado la posibilidad de buscar un método de reclusión menos invasivo. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد أي إشارة إلى أن حكومة العراق تنظر في اتباع وسائل احتجاز أقل شدة؛ |
No se hace referencia al Gobierno de Transición, en el que (a excepción del Consejo), el Frente Patriótico constituye mayoría. | UN | ولم ترد أي إشارة إلى الحكومة الوطنية الانتقالية التي تشكل فيها الجبهة، باستثناء المجلس، أغلبية. |
una referencia al derecho material podría permitir que algunos gobiernos justificasen las restricciones mediante decretos de emergencia o declaraciones de estado de excepción, lo cual debe evitarse. | UN | وقد تمهد أي إشارة إلى الصكوك القانونية الطريق أمام بعض الحكومات لتبرير فرض القيود من خلال مراسيم الطوارئ أو إعلان حالة الطوارئ، ومن الضروري تجنب استخدامها. |
las referencias a la corrupción quedaron excluidas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ٣٩ - لم تتضمن الأهداف الإنمائية للألفية أي إشارة إلى مسألة الفساد. |
En particular, no figura mención alguna del derecho de los grupos minoritarios y étnicos a recibir educación en su propio idioma. | UN | وتلاحظ، بوجه خاص، عدم وجود أي إشارة إلى حق الأقليات والإثنيات في تلقي التعليم بلغاتهم الأم. |