La gran masa de los países en desarrollo no está suficientemente representada en el Consejo, y ninguno de ellos ha obtenido la condición de miembro permanente. | UN | فعدد كبير من البلدان النامية غير ممثل تمثيلا كافيا في المجلس، ولم يحصل أي بلد من هذه البلدان على مركز العضوية الدائمة. |
En general no existía ningún plan general para promover los derechos de los niños en ninguno de los países objeto de estudio. | UN | كما أنه لا توجد، بصفة عامة، أية خطة شاملة لتعزيز حقوق الطفل في أي بلد من البلدان المشمولة بالدراسة. |
Hoy se trata de Cuba, mañana puede ser cualquiera de nuestros países. | UN | فاليوم كوبا، وغدا يمكن أن يكون أي بلد من بلداننا. |
Los operadores de transporte registrados en cualquier país del corredor septentrional pueden operar libremente a lo largo del corredor. | UN | ويمكن لمتعهدي النقل المسجلين في أي بلد من بلدان الممر الشمالي العمل بحرية في الممر بأكمله. |
La India se opone a toda medida unilateral de un país que viole la soberanía de otro país. | UN | إن الهند تعارض أي تدابير انفرادية يتخذها أي بلد من البلدان ويكون من شأنها انتهاك سيادة بلد آخر. |
No prevemos ninguna situación en la que se suspenda nuevamente a un país de los trabajos de esta Asamblea por practicar la forma peor de discriminación racial. | UN | ولا يمكننا أن نتصور حالة يُمنع فيها أي بلد من المشاركة في أعمال الجمعية مرة أخرى لممارسته أسوأ أشكال التمييز العنصري. |
Particularmente, no tenemos absolutamente ninguna posición en contra de la participación de ningún país; por el contrario, creemos que una mayor participación de éstos siempre es bienvenida. | UN | وليس لدينا على اﻹطلاق أي اعتراض على مشاركة أي بلد من البلدان؛ بل على العكس، نرى أن المشاركة اﻷوسع مرحب بها دوما. |
En este contexto, rechazamos enérgicamente los intentos de privar a cualquier país de sus derechos inalienables en el uso pacífico de la energía nuclear, siempre y cuando esos derechos se ejerzan en consonancia con sus obligaciones de salvaguardias. | UN | وفي هذا الصدد، نرفض بشدة المحاولات التي تبذل لحرمان أي بلد من حقه غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، ما دامت تلك الحقوق تمارس بما يتمشى مع التزاماته المتعلقة بالضمانات. |
La financiación oficial multilateral es necesaria directamente para aumentar la inversión y ha de desempeñar además una función catalítica antes de que un país pueda atraer inversiones privadas por sus propios medios. | UN | وتمس الحاجة إلى التمويل الرسمي المتعدد اﻷطراف لاجتذاب الاستثمارات بصورة مباشرة كما يتعين عليه أن يؤدي دورا حفازا قبل أن يتمكن أي بلد من البلدان من اجتذاب الاستثمار الخاص من تلقاء نفسه. |
ninguno de los países de Europa occidental estará en condiciones de satisfacer esos criterios en 1993. | UN | ولن يتمكن أي بلد من بلدان أوروبا الغربية من الوفاء بهذه المعايير في عام ١٩٩٣. |
Además, ninguno de los países considerados ha realizado hasta ahora un análisis detenido de las consecuencias de los programas y medidas políticas. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يضطلع حتى اﻵن أي بلد من البلدان المعنية بتحليل شامل ﻷثر برامج وتدابير السياسة. |
ninguno de los países que recibió la notificación del programa de exportación de buques previsto respondió a ella. | UN | ولم يقم أي بلد من البلدان التي أُرسل إليها الإشعار المتعلق بالبرنامج المتوخى لتصدير السفن بالرد. |
:: Aprobación de los viajes del representante de la ONUDI a cualquiera de los países incluidos en su mandato; | UN | :: الموافقة على سفر ممثل اليونيدو إلى أي بلد من البلدان التي يغطيها؛ |
Las medidas antidumping han sido mucho más prominentes en las políticas comerciales de la Unión Europea que en las políticas de cualquiera de los tres países que acaban de incorporarse a ella. | UN | وقد كانت تدابير مكافحة اﻹغراق تتسم بأهمية أكبر بكثير في السياسات التجارية للاتحاد اﻷوروبي منها في سياسات أي بلد من البلدان الثلاثة المنضمة. |
Constituyen un marco de acción que puede aplicarse a cualquier país del mundo que enfrente una situación que suponga un riesgo para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إنها تشكّل إطارا للعمل يمكن تطبيقه في أي بلد من بلدان العالم يواجه وضعا يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
Pero cuando una acción semejante y de la misma naturaleza se produce en cualquier país del Norte, las versiones cambian y se trata de terroristas y enemigos de la sociedad a los responsables de las mismas. | UN | وعندما تقع أحداث مماثلة من نفس النوع في أي بلد من بلدان الشمال، تتغير القصة، ويوصف المسؤولون عنها بأنهم إرهابيون وأعداء للمجتمع. |
El suministro de alimentos de un país es igual a la cantidad de alimentos que produce e importa menos los que exporta. | UN | وإمدادات أي بلد من اﻷغذية تساوي مجموع إنتاجه من اﻷغذية ووارداته منها مطروحا منه صادراته من اﻷغذية. |
La retirada no exime a un país de esas obligaciones. | UN | فالانسحاب لا يعفي أي بلد من تلك الالتزامات. |
No había intención alguna de imponerle a ningún país una visión determinada, ni de alterar el ordenamiento interno de ningún país. | UN | ولم يكن هناك قصد إلى فرض رؤية ما على أي بلد من البلدان ولا إلى إحداث تغيير في نظامه الداخلي. |
Para mantener la paz en cualquier país de África Occidental es preciso que haya paz en los países vecinos. | UN | ويتطلب دوام السلام في أي بلد من بلدان غرب أفريقيا وجود السلام في البلدان المجاورة. |
En el capítulo VII, donde se habla acerca de la tecnología, se analizará primordialmente la función que le compete a la educación superior para que un país pueda aprovechar con plenitud las posibilidades que brindan los nuevos adelantos tecnológicos. | UN | وفي الفصل السابع الخاص بالتكنولوجيا، سينصب التركيز على دور المستويات العليا من التعليم في تمكين أي بلد من الانتفاع الكامل من الفرص التي تفتحها أوجه التقدم التكنولوجي الجديدة. |
El Foro ha pedido que se posponga toda decisión encaminada a excluir a algún país de la categoría de países menos adelantados hasta tanto se haya elaborado un índice aceptable de vulnerabilidad que pueda tomarse en cuenta en las decisiones sobre tal clasificación. | UN | وأردف قائلا إن المنتدى طالب بضرورة إرجاء اتخاذ أي قرار بإخراج أي بلد من قائمة أقل البلدان نموا إلى حين وضع مؤشر هشاشة مقبول يمكن مراعاته لدى اتخاذ قرارات التصنيف. |
Todos los países deben apoyar el protocolo facultativo y no debe permitirse que ningún país no pueda ser parte en él debido a problemas financieros. | UN | وعلى جميع البلدان دعم البروتوكول الاختياري ولا يجب أن يمنع أي بلد من أن يصبح طرفاً فيه بسبب دواعي قلق مالية. |
Deportar criminales empedernidos a las vulnerables sociedades del Caribe no hará a Estados Unidos o a cualquier otro país de la OECD más seguro. | UN | وترحيل المجرمين المدانين العتاة إلى مجتمعات الكاريبي الضعيفة لن يجعل أمريكا أو أي بلد من بلدان منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي أكثر أمانا. |
En la evolución de los Estados nacionales, un sistema político estable es esencial para la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo de cualquier país. | UN | في تطور الدول القومية يعد وجود نظام سياسي مستتب أمـرا أساسيا في أي بلد من أجل السلم واﻷمن والاستقـرار والتنمية. |
Pese a nuestro compromiso y determinación, la magnitud del desafío es colosal, demasiado grande para que cualquier país en desarrollo pueda afrontarlo en solitario. | UN | وعلى الرغم من التزامنا وعزمنا فإن حجم التحدي هائل وهو أكبر بكثير من أن يتمكن أي بلد من البلدان النامية من التصدي له لوحده. |
También se examinó la posibilidad de proporcionar al Consejo una mayor capacidad para hacer frente a una crisis inminente de derechos humanos en un país determinado, con lo que se fomentaría su capacidad de alerta y prevención de las violaciones de los derechos humanos. | UN | كما نُظر في تزويد المجلس بقدرة أكبر على التعامل مع أزمات حقوق الإنسان الوشيكة في أي بلد من البلدان، مما يزيد من قدرته فيما يتعلق بالإنذار المبكر ومنع حدوث انتهاكات حقوق الإنسان. |