Además, los miembros del Comité querían saber de qué manera se resolvería un conflicto racial entre un ciudadano del país y un visitante. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك رغب أعضاء اللجنة في أن يعرفوا كيفية معالجة أي نزاع عرقي ينشب بين مواطن وزائر إلى للجزر. |
:: El Estado de destino es parte en un conflicto armado y ha cometido violaciones graves del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario; | UN | :: كانت دولة المقصد طرفا في أي نزاع مسلح وارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي؛ |
Se observó que el derecho internacional sería aplicable a toda controversia prevista en la propuesta. | UN | وأبدى ملاحظة مؤداها أن القانون الدولي يمكن تطبيقه على أي نزاع يغطيه المقترح. |
Por consiguiente, no deben imponerse a ningún Estado los medios para solucionar una controversia internacional. | UN | وبناء عليه، ينبغي ألا تفرض وسيلة تسوية أي نزاع دولي على أي دولة. |
El procedimiento, conocido también como el Mecanismo de la Valetta, podría aplicarse en cualquier controversia entre Estados participantes, con pocas excepciones. | UN | ويجوز تطبيق هذا اﻹجراء، الذي يعرف أيضا باسم آلية فاليتا، في أي نزاع ينشأ بين الدول المشاركة، مع بضعة استثناءات. |
Un requisito previo fundamental para la solución de cualquier conflicto es que las partes puedan llevar a la práctica lo que se convenga. | UN | ومن الشروط المسبقة اﻷساسية لحل أي نزاع أن يكون اﻷطراف قادرين على العيش مع أي شيء يتم الاتفاق عليه. |
Como tales, son aplicables tan pronto como estalla un conflicto armado. | UN | وبهذا الوصف، فإنها تسري بمجرد اندلاع أي نزاع مسلح. |
Botswana apoya la idea de una fuerza de reserva que pueda responder rápidamente en caso de que estalle un conflicto. | UN | وتؤيد بوتسوانا فكرة إنشاء قوة احتياطية للتدخل السريع لدى اندلاع أي نزاع. |
Cada parte en un conflicto adoptará todas las medidas convenientes para prevenir y suprimir las violaciones del presente Protocolo. | UN | ويتخذ كل طرف في أي نزاع جميع التدابير المناسبة لمنع وقمع انتهاكات هذا البروتوكول. |
Otra Parte consideró que toda controversia relacionada con la interpretación y aplicación de la Convención debería resolverse mediante arbitraje. | UN | ويعتقد طرف آخر أن أي نزاع يتعلق بتفسير الاتفاقية وتنفيذها ينبغي أن يُحل عن طريق التحكيم. |
El contrato estipulaba que toda controversia se dirimiría en la República de Belarús, pero no tenía en cuenta la ley aplicable a las operaciones. | UN | ونص العقد على أن تُقام الدعوى بشأن أي نزاع في جمهورية بيلاروس ولكنه لم يُشر إلى القانون المنطبق على المعاملة. |
Las disposiciones de este Anexo se aplicarán, mutatis mutandis, a toda controversia en que participen entidades. | UN | تنطبق أحكام هذا المرفق، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على أي نزاع يشمل أي كيانات. |
En el proyecto de tratado se prevén las consultas entre las partes en una controversia y el sometimiento de la controversia a un procedimiento ante un grupo. | UN | وينص مشروع المعاهدة على إجراء مشاورات بين أطراف أي نزاع وإخضاع النزاع ﻹجراءات عرضه على فريق للبت فيه. |
A falta de toda otra restricción específica, la Corte siempre ha considerado que la remisión de una controversia a más de un órgano principal no constituye en sí misma un impedimento para que cumpla su deber. | UN | وفي غيــــاب أي قيود محددة أخرى، تنظر المحكمة دائما في إحالــة أي نزاع إلى واحد أو أكثر من اﻷجهـــزة الرئيسية، ما دام ذلك لا يشكل في حد ذاته عائقا ﻷدائها واجباتها. |
En el arreglo de una controversia por un tribunal arbitral se deben tener en cuenta los siguientes elementos: | UN | ينبغي مراعاة العناصر التالية لدى قيام محكمة التحكيم بتسوية أي نزاع: |
El artículo 287 se aplicará a dicha declaración, al igual que a cualquier controversia en la que dicho Estado sea parte y no esté cubierta por una declaración en vigor. | UN | وتنطبق المادة ٢٨٧ على ذلك اﻹعلان وعلى أي نزاع تكون تلك الدولة طرفا فيه ولا يكون مشمولا بإعلان نافذ. |
El artículo 287 se aplicará a dicha declaración, al igual que a cualquier controversia en la que dicho Estado sea parte y no esté cubierta por una declaración en vigor. | UN | وتنطبق المادة ٢٨٧ على ذلك اﻹعلان وعلى أي نزاع تكون تلك الدولة طرفا فيه ولا يكون مشمولا بإعلان نافذ. |
Las partes en cualquier conflicto tienen que respetar el derecho internacional humanitario. | UN | ويتعين على اﻷطراف في أي نزاع أن يحترموا القانون اﻹنساني الدولي. |
Se espera que las Naciones Unidas ayuden a las partes en los conflictos a lograr acuerdos y alcanzar una paz justa. | UN | ومن المتوقع من اﻷمم المتحدة أن تساعد اﻷطراف في أي نزاع على التوصل إلى اتفاق وتحقيق سلام عادل. |
La República de Eslovenia, en cambio, no participa en ningún conflicto armado. | UN | ومن جهة أخرى، فإن جمهورية سلوفينيا ليست متورطة في أي نزاع مسلح. |
las controversias se solucionarían de conformidad con el procedimiento establecido en el acuerdo relativo a las contribuciones mencionado en el párrafo 28 supra. | UN | ويجب تسوية أي نزاع وفقا للاجراء المنصوص عليه في اتفاق المساهمة المذكور في الفقرة ٢٨ أعلاه. |
Por consiguiente, todo conflicto entre otro cesionario y esa persona se regirá por el artículo 1 y no por el artículo 2 del anexo. | UN | وتبعا لذلك سيكون أي نزاع بين محال اليه وذلك الشخص خاضعا للمادة 1 وليس للمادة 2 من المرفق. |
ninguna controversia —ninguna importante— entre la India y el Pakistán ha sido jamás resuelta por medios bilaterales. | UN | ولم يحدث قط أن تم حسم أي نزاع ، أي نزاع، رئيسي بين الهند وباكستان بالوسائل الثنائية. |
Las partes aceptan el carácter obligatorio del laudo arbitral que se dicte en virtud del procedimiento de arbitraje, como solución definitiva de Todo litigio, controversia o reclamación. " | UN | ويوافق الطرفان على الالتزام بقرار التحكيم بوصفه الحكم النهائي في أي نزاع أو دعوى أو مطالبة. |
En virtud del nuevo sistema, el examen administrativo de las reclamaciones será obligatorio antes de que se inicie cualquier litigio. | UN | أما في ظل النظام الجديد، فسيكون الاستعراض اﻹداري للشكاوى إلزاميا قبل وقوع أي نزاع قضائي. |
El Presidente Obama ha dejado en claro el firme compromiso de los Estados Unidos con el cumplimiento de la Constitución y toda la legislación nacional e internacional aplicable, incluido el derecho de la guerra, en todos los aspectos de este o cualquier otro conflicto armado. | UN | وقد أوضح الرئيس أوباما أن الولايات المتحدة ملتزمة التزاما كاملا بالامتثال للدستور وبجميع القوانين المحلية والدولية السارية، بما في ذلك قوانين الحرب، في جميع جوانب هذا النزاع أو أي نزاع مسلح. |