La ampliación de la composición de cualquier órgano compete a la Asamblea General. | UN | فزيادة أعضاء أي هيئة معينة مسألة ينبغي أن تعالجها الجمعية العامة. |
A menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa, el Presidente de cualquier órgano subsidiario será elegido por la Conferencia de las Partes. | UN | ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف غير ذلك، ينتخب رئيس أي هيئة فرعية من قبل مؤتمر اﻷطراف. |
El representante del Canadá dijo que debía considerarse el tipo de dictámenes que podría formular un órgano de supervisión. | UN | وأشارت كندا بوجوب النظر في نوع الآراء التي يتوقع أن تصدر عن أي هيئة لرصد البروتوكول. |
Sin embargo, ello no limitaría la capacidad de un órgano de decidir lo que incumbe a su mandato. | UN | غير أن هذا، لن يحد من قدرة أي هيئة في تقرير ما يدخل في نطاق ولايتها. |
Se trata de uno de los criterios democráticos más fundamentales para la composición de todo órgano de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad. | UN | فهذا المعيار يعتبر من أبسط المعايير الديمقراطية للعضوية في أي هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن. |
Organización de los trabajos, incluidos los de los órganos subsidiarios de la Reunión | UN | :: تنظيم الأعمال، بما في ذلك أعمال أي هيئة فرعية للاجتماع |
En cuarto lugar, el Servicio no entraña la creación de ningún órgano nuevo ni de ninguna dependencia de la Secretaría. | UN | ورابعا، فإن هذه الدائرة لا تتطلب إنشاء أي هيئة جديدة أو وحدة في اﻷمانة العامة. |
- cualquier órgano independiente establecido para promover y proteger los derechos del niño, como por ejemplo un ombudsman o un comisionado; | UN | أي هيئة مستقلة أنشئت لتعزيز وحماية حقوق الطفل، مثل مكتب ﻷمين المظالم أو لمفوض؛ |
Con tal fin habrá un mecanismo interinstitucional de vigilancia que permitirá identificar a cualquier órgano que esté obstruyendo el proceso de certificación. | UN | ولتحقيق ذلك ستساعد آلية مراقبة مشتركة بين الوكالات على تحديد أي هيئة تعرقل عملية التنفيذ. |
Los miembros deben abstenerse de participar en cualquier órgano político de las Naciones Unidas o de cualquier otra organización intergubernamental que actúe en la esfera de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يمتنع اﻷعضاء عن المشاركة في أي هيئة سياسية لﻷمم المتحدة أو ﻷي منظمة حكومية دولية أخرى معنية بحقوق اﻹنسان. |
i) Representar a Kosovo, incluso ante los organismos internacionales o federales o ante cualquier órgano de las Repúblicas; | UN | ' ١` تمثيــل كوسوفو، بما في ذلك أمــام أي هيئــة دولية أو اتحادية أو أي هيئة تابعة للجمهوريات؛ |
El presidente de un órgano subsidiario que no esté representado en la Mesa u otro representante designado por dicho órgano podrá participar, sin voto, en las deliberaciones de la Mesa. | UN | ولرئيس أي هيئة فرعية غير ممثلة في المكتب، أو لممثل آخر تسمية الهيئـة المذكـورة، أن يشترك في أعمـال المكتب دون أن يكون له حق التصويت. |
En efecto, esas cuestiones no han sido abordadas nunca por un órgano creado en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | والواقع أن هذه الأسئلة لم يتم تناولها قط في أي هيئة من الهيئات التعاهدية في مجال حقوق الإنسان. |
Podrá darse precedencia al Presidente o al Relator de un órgano subsidiario, a fin de que exponga las conclusiones a que haya llegado ese órgano subsidiario. | UN | يجوز إعطاء الأسبقية لرئيس أو مقرر أي هيئة فرعية، من أجل شرح النتائج التي خلصت إليها تلك الهيئة الفرعية. |
Hasta entonces, todo órgano de gobierno iraquí que exista no será, por definición, plenamente representativo. | UN | وحتى ذلك الوقت، فإن أي هيئة حاكمة عراقية ستكون، بطبيعتها، أقل من هيئة تمثيلية بشكل كامل. |
todo órgano parlamentario que se establezca en las Naciones Unidas debe estar integrado por miembros seleccionados mediante un proceso de elección y realizará sus actividades de manera abierta y democrática. | UN | وينبغي أن يرتكز إنشاء أي هيئة تداولية في الأمم المتحدة إلى عضوية تُختار عن طريق عملية انتخابية، وينبغي لهذه الهيئة أن تسيِّر أعمالها بروح من الانفتاح والديمقراطية. |
Un país señaló que, con arreglo al párrafo 6 del artículo 12, la secretaría debía transmitir la información comunicada por las Partes a todos los órganos subsidiarios interesados. | UN | وأشار بلد إلى أن الفقرة ٦ من المادة ٢١ تقضي بأن تحيل اﻷمانة المعلومات التي يبلغها اﻷطراف إلى أي هيئة فرعية معنية. |
Asimismo, la Oficina española de Asilo y Refugio puede recabar, tanto de los órganos de la Administración del Estado como de cualesquiera otras entidades públicas, cuantos informes estime convenientes. | UN | وقد يطلب المكتب الإسباني للجوء واللاجئين ما يراه ضروريا من تقارير من الوكالات الإدارية الحكومية أو أي هيئة عامة أخرى. |
Se trataba de un tema multifacético y por consiguiente no había sido posible examinarlo sino en sesión plenaria. No había llegado a remitirse a ningún órgano subsidiario. | UN | إن الموضوع متعدد الجوانب، ولذلك لم يمكن تناوله إلا في إطار الجلسة العامة للجمعية العامة ولم يتم إحالته أبداً إلى أي هيئة فرعية. |
Israel debe cooperar con el Comité Especial, que, como cualquier otro órgano de investigación, tiene el deber de verificar y documentar los hechos. | UN | ويجب على إسرائيل أن تتعاون مع اللجنة الخاصة التي يتعين عليها، مثل أي هيئة معنية بالتقصّي، التحقق من الوقائع وتوثيقها. |
Antes de que el Comité o cualquiera de sus órganos auxiliares apruebe una propuesta que implique gastos, el Secretario General preparará y comunicará a los miembros, lo antes posible, un cálculo de los gastos que entrañará la propuesta. | UN | قبل أن تقر اللجنة أو أي هيئة من هيئاتها الفرعية أي مقترح ينطوي على نفقات، يعد الأمين العام تقديراً للتكاليف التي ينطوي عليها الاقتراح ويعممه في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة. |
cualquier organismo o entidad técnicamente calificados en materia de protección, conservación o administración de la fauna y flora silvestres que sean: | UN | أي هيئة أو وكالة مؤهلة تقنيا في مجالات حماية أو حفظ أو إدارة شؤون الحيوانات والنباتات البرية تكون: |
La propuesta conjunta se hacía sin perjuicio de las decisiones futuras que pudiera adoptar la Conferencia acerca de su programa de trabajo o del establecimiento de algún órgano subsidiario. | UN | وذكر أن الاقتراح المشترك لا يخل بأي قرارات يتخذها المؤتمر في المستقبل بشأن برنامج عمله أو بشأن إنشاء أي هيئة فرعية. |
El ingreso al registro se hará por denuncia, queja o noticia de hechos que podrá realizar la propia víctima, la autoridad, un organismo público de derechos humanos o un tercero que tenga conocimiento de los hechos. | UN | وسوف يتم إحصاء الضحايا حسب البلاغ أو الشكوى أو الإخطار الذي يجوز أن تقدمه الضحية نفسها، أو السلطة، أو أي هيئة عامة معنية بحقوق الإنسان أو طرف ثالث مطلع على الوقائع؛ |
Se sugirió que, si una organización informa con ese nivel de detalle sobre los derechos humanos, es probable que esté trabajando para mejorar sus resultados en esta materia. | UN | وقيل إن أي هيئة تُبلِغ بذلك القدر من التفصيل عن حقوق الإنسان تسعى على الأرجح لتحسين أدائها في مجال حقوق الإنسان. |
En el noveno párrafo del preámbulo se sostiene que la situación de los derechos humanos en el país es la causa de los sufrimientos del pueblo de Nigeria; se trata de una conclusión prematura, puesto que ningún organismo internacional, por ejemplo la Comisión de Derechos Humanos, ha comprobado ese hecho. | UN | وتدعي الفقرة التاسعة من الديباجة بأن حالة حقوق الانسان في هذا البلد هي سبب معاناة الشعب النيجيري؛ وهذا استنتاج سابق ﻷوانه إذ لم تتوصل أي هيئة دولية، كلجنة حقوق اﻹنسان مثلا، إلى قرار بهذا المعنى. |
Al igual que su primo, tampoco ha sido llevado ante ninguna autoridad judicial, ni se ha iniciado un proceso formal en su contra. | UN | ولم يَمْثُل، مثلـه مثل ابن عمه، أمام أي هيئة قضائية، ولم تتخذ أي إجراءات رسمية ضده. |
Compete resolver esta apelación a una autoridad u órgano judicial superior competente, independiente e imparcial, en otras palabras, un órgano que satisfaga las mismas normas y requisitos que el que conoció del caso en primera instancia. | UN | وينبغي أن تبت في هذا الطعن سلطة أو هيئة قضائية مختصة أعلى تتسم بالاستقلال والنزاهة، أي هيئة تستوفي المعايير والمتطلبات ذاتها التي تستوفيها الهيئة التي تناولت القضية في الدرجة الأولى. |