Desde las regiones de Kosovo fronterizas con Albania se informó de innumerables encuentros armados. | UN | وقد أُبلغ عن وقوع مصادمات مسلحة عديدة في مناطق كوسوفو المجاورة ﻷلبانيا. |
En el mismo mes se informó de un caso similar en Man. | UN | وفي نفس الشهر، أُبلغ عن حالة مماثلة في منطقة مان. |
se denunciaron también nueve casos de violación en las provincias de Muyinga, Rutana, Makamba, Bujumbura Rural, Bururi y Gitega. | UN | كما أُبلغ عن وقوع 9 حالات اغتصاب في مقاطعات موينغا وروتانا وماكامبا وريف بوجومبورا وبوروري ويتيغا. |
En el período que abarca el informe, se comunicaron 21 nuevos casos de conducta indebida. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أُبلغ عن 21 حالة جديدة من حالات سوء السلوك. |
se ha informado de incidentes de castigos corporales utilizados como medidas disciplinarias. | UN | وقد أُبلغ عن ممارسات للعقوبة البدنية على جرائم مخالفة النظام. |
Ya se informó de que se habían encontrado cuatro unidades más en los almacenes de municiones de Al Taji. | UN | وقد سبق أن أُبلغ عن العثور على أربع وحدات أخرى في مخازن الذخيرة بالتاجي. |
Sin embargo, las tensiones étnicas siguieron siendo elevadas en Kosovo, donde se informó de 15 intentos de asesinato y de tres asesinatos en enero de 2004. | UN | ومع ذلك ظل التوتر العرقي شديدا في كوسوفو، حيث أُبلغ عن 15 محاولة اغتيال و3 حوادث قتل في عام 2004. |
Fuera de Monrovia se informó de varios incidentes violentos, incluidos robos a mano armada. | UN | أما خارج مونروفيا، فقد أُبلغ عن عدة حوادث من حوادث العنف، بما فيها أعمال السطو المسلح. |
Durante el período se informó de que habían sido asesinados 30 tripulantes y pasajeros, 94 habían resultado lesionados y 113 habían sido tomados rehenes. | UN | وخلال هذه الفترة، أُبلغ عن مقتل 30 شخصا من أفراد الطواقم، والمسافرين، وإصابة 94 شخصا، واحتجاز 113 رهينة. |
se informó de la existencia de casos de este tipo en Ngozi, Kirundo, Gitega, Mwaro, Ruyigi, Cankuzo, Muyinga, Karuzi y Makamba. | UN | وقد أُبلغ عن حالات من ذلك القبيل في انغوزي وكيروندو وجيتيغا وموارو ورويجــي وكانكوزو وموينغا وكاروزي واماكامبا. |
se denunciaron 2 casos de presunto fraude en relación con el combustible | UN | أُبلغ عن حالتين يُشتبه فيهما بحصول غش في استخدام الوقود |
- se denunciaron 23 casos de abusos o malos tratos; | UN | أُبلغ عن ٣٢ حالة من حالات اﻹيذاء والتعذيب؛ |
Además, se realizaron visitas para supervisar la situación de los detenidos siempre que se comunicaron nuevos casos de detenciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم القيام بزيارات مخصصة لرصد ظروف الاحتجاز كلما أُبلغ عن حالات احتجاز جديدة. |
A nivel mundial, en los últimos años se ha informado de acontecimientos positivos. | UN | وقد أُبلغ عن تطورات إيجابية على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة. |
El movimiento de mujeres también se ha mostrado activo y a finales de 1990 se registraron ciertos avances. | UN | وقد كانت الحركة النسوية أيضا نشطة، وبحلول أواخر التسعينات أُبلغ عن إحراز بعض التقدم. |
En enero del 2005, se comunicó la disposición de recibir a 150.000 pacientes estadounidenses. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2005، أُبلغ عن الاستعداد لاستقبال 150 ألف مريض أمريكي. |
La mayoría de estos casos presuntamente ocurrieron en el sudeste de Turquía, en zonas en que regía el estado de emergencia. | UN | وقد أُبلغ عن وقوع معظم هذه الحالات في جنوب شرق تركيا في مناطق كانت حالة الطوارئ معلنة فيها. |
Como resultado, se había informado de algunas deserciones de sus filas. | UN | ونتيجة لذلك، أُبلغ عن فرار بعض العناصر من صفوف هذه القوات. |
Respuesta: En 2008 se notificaron 1.365 casos de mujeres infectadas por el VIH en Uzbekistán. | UN | الرد: في عام 2008، أُبلغ عن إصابة 365 1 امرأة بالفيروس في أوزبكستان. |
En Sudáfrica, se informó sobre aumentos en el consumo de heroína y metanfetamina entre los jóvenes de las zonas urbanas. | UN | وفي جنوب أفريقيا، أُبلغ عن حصول زيادات في تعاطي الهيروين والميثامفيتامينات في صفوف الشباب في المناطق الحضرية. |
Desde 1994, se han denunciado casos de matanza o desaparición de 22 civiles y parece que han tenido lugar 15 acciones guerrillas en la mina y sus alrededores. | UN | ومنذ عام ٤٩٩١، أُبلغ عن مقتل أو اختفاء ٢٢ مدنيا وعن قيام رجال حرب العصابات ﺑ ٥١ عملية داخل المنجم وحوله. |
Tres casos, supuestamente ocurridos en 2001, se referían a miembros del Partido Democrático Popular. | UN | وتتعلق ثلاث حالات اختفاء أُبلغ عن حدوثها في عام 2001 بأعضاء من الحزب الديمقراطي الشعبي. |
se ha comunicado la utilización de ketamina en América del Norte, Asia, Europa y Oceanía. | UN | وقد أُبلغ عن تعاطي الكيتامين في آسيا وأوروبا وأمريكا الشمالية وأوقيانوسيا. |
También se informó del saqueo de un hospital en Darfur del Sur por parte de elementos armados no identificados. | UN | كما أُبلغ عن نهب مستشفى في جنوب دارفور من قبل عناصر مسلحة مجهولة. |
En 1997 se denunció un caso en el que estaba involucrado un menor, y otros dos en 1998. | UN | وقد أُبلغ عن حالة واحدة تتعلق بقاصر في عام 1997 وعن حالتين في عام 1998. |