"أُبلغ عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se informó de
        
    • se denunciaron
        
    • se comunicaron
        
    • se ha informado de
        
    • se registraron
        
    • se comunicó
        
    • presuntamente
        
    • se había informado de
        
    • se notificaron
        
    • se informó sobre
        
    • se han denunciado
        
    • supuestamente
        
    • se ha comunicado
        
    • se informó del
        
    • denunció
        
    Desde las regiones de Kosovo fronterizas con Albania se informó de innumerables encuentros armados. UN وقد أُبلغ عن وقوع مصادمات مسلحة عديدة في مناطق كوسوفو المجاورة ﻷلبانيا.
    En el mismo mes se informó de un caso similar en Man. UN وفي نفس الشهر، أُبلغ عن حالة مماثلة في منطقة مان.
    se denunciaron también nueve casos de violación en las provincias de Muyinga, Rutana, Makamba, Bujumbura Rural, Bururi y Gitega. UN كما أُبلغ عن وقوع 9 حالات اغتصاب في مقاطعات موينغا وروتانا وماكامبا وريف بوجومبورا وبوروري ويتيغا.
    En el período que abarca el informe, se comunicaron 21 nuevos casos de conducta indebida. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أُبلغ عن 21 حالة جديدة من حالات سوء السلوك.
    se ha informado de incidentes de castigos corporales utilizados como medidas disciplinarias. UN وقد أُبلغ عن ممارسات للعقوبة البدنية على جرائم مخالفة النظام.
    Ya se informó de que se habían encontrado cuatro unidades más en los almacenes de municiones de Al Taji. UN وقد سبق أن أُبلغ عن العثور على أربع وحدات أخرى في مخازن الذخيرة بالتاجي.
    Sin embargo, las tensiones étnicas siguieron siendo elevadas en Kosovo, donde se informó de 15 intentos de asesinato y de tres asesinatos en enero de 2004. UN ومع ذلك ظل التوتر العرقي شديدا في كوسوفو، حيث أُبلغ عن 15 محاولة اغتيال و3 حوادث قتل في عام 2004.
    Fuera de Monrovia se informó de varios incidentes violentos, incluidos robos a mano armada. UN أما خارج مونروفيا، فقد أُبلغ عن عدة حوادث من حوادث العنف، بما فيها أعمال السطو المسلح.
    Durante el período se informó de que habían sido asesinados 30 tripulantes y pasajeros, 94 habían resultado lesionados y 113 habían sido tomados rehenes. UN وخلال هذه الفترة، أُبلغ عن مقتل 30 شخصا من أفراد الطواقم، والمسافرين، وإصابة 94 شخصا، واحتجاز 113 رهينة.
    se informó de la existencia de casos de este tipo en Ngozi, Kirundo, Gitega, Mwaro, Ruyigi, Cankuzo, Muyinga, Karuzi y Makamba. UN وقد أُبلغ عن حالات من ذلك القبيل في انغوزي وكيروندو وجيتيغا وموارو ورويجــي وكانكوزو وموينغا وكاروزي واماكامبا.
    se denunciaron 2 casos de presunto fraude en relación con el combustible UN أُبلغ عن حالتين يُشتبه فيهما بحصول غش في استخدام الوقود
    - se denunciaron 23 casos de abusos o malos tratos; UN أُبلغ عن ٣٢ حالة من حالات اﻹيذاء والتعذيب؛
    Además, se realizaron visitas para supervisar la situación de los detenidos siempre que se comunicaron nuevos casos de detenciones. UN وإضافة إلى ذلك، تم القيام بزيارات مخصصة لرصد ظروف الاحتجاز كلما أُبلغ عن حالات احتجاز جديدة.
    A nivel mundial, en los últimos años se ha informado de acontecimientos positivos. UN وقد أُبلغ عن تطورات إيجابية على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة.
    El movimiento de mujeres también se ha mostrado activo y a finales de 1990 se registraron ciertos avances. UN وقد كانت الحركة النسوية أيضا نشطة، وبحلول أواخر التسعينات أُبلغ عن إحراز بعض التقدم.
    En enero del 2005, se comunicó la disposición de recibir a 150.000 pacientes estadounidenses. UN وفي كانون الثاني/يناير 2005، أُبلغ عن الاستعداد لاستقبال 150 ألف مريض أمريكي.
    La mayoría de estos casos presuntamente ocurrieron en el sudeste de Turquía, en zonas en que regía el estado de emergencia. UN وقد أُبلغ عن وقوع معظم هذه الحالات في جنوب شرق تركيا في مناطق كانت حالة الطوارئ معلنة فيها.
    Como resultado, se había informado de algunas deserciones de sus filas. UN ونتيجة لذلك، أُبلغ عن فرار بعض العناصر من صفوف هذه القوات.
    Respuesta: En 2008 se notificaron 1.365 casos de mujeres infectadas por el VIH en Uzbekistán. UN الرد: في عام 2008، أُبلغ عن إصابة 365 1 امرأة بالفيروس في أوزبكستان.
    En Sudáfrica, se informó sobre aumentos en el consumo de heroína y metanfetamina entre los jóvenes de las zonas urbanas. UN وفي جنوب أفريقيا، أُبلغ عن حصول زيادات في تعاطي الهيروين والميثامفيتامينات في صفوف الشباب في المناطق الحضرية.
    Desde 1994, se han denunciado casos de matanza o desaparición de 22 civiles y parece que han tenido lugar 15 acciones guerrillas en la mina y sus alrededores. UN ومنذ عام ٤٩٩١، أُبلغ عن مقتل أو اختفاء ٢٢ مدنيا وعن قيام رجال حرب العصابات ﺑ ٥١ عملية داخل المنجم وحوله.
    Tres casos, supuestamente ocurridos en 2001, se referían a miembros del Partido Democrático Popular. UN وتتعلق ثلاث حالات اختفاء أُبلغ عن حدوثها في عام 2001 بأعضاء من الحزب الديمقراطي الشعبي.
    se ha comunicado la utilización de ketamina en América del Norte, Asia, Europa y Oceanía. UN وقد أُبلغ عن تعاطي الكيتامين في آسيا وأوروبا وأمريكا الشمالية وأوقيانوسيا.
    También se informó del saqueo de un hospital en Darfur del Sur por parte de elementos armados no identificados. UN كما أُبلغ عن نهب مستشفى في جنوب دارفور من قبل عناصر مسلحة مجهولة.
    En 1997 se denunció un caso en el que estaba involucrado un menor, y otros dos en 1998. UN وقد أُبلغ عن حالة واحدة تتعلق بقاصر في عام 1997 وعن حالتين في عام 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more