"أُخذت" - Translation from Arabic to Spanish

    • se han tenido
        
    • se tuvieron
        
    • tomadas
        
    • se han tomado
        
    • se tomaron
        
    • teniendo
        
    • fue tomada
        
    • se tienen
        
    • llevaron
        
    • se tomó
        
    • tomados
        
    • se toman
        
    • se tuvieran
        
    • proceden
        
    • arrebataron
        
    Éstos se han tenido en cuenta en la preparación del programa y se han añadido a los temas derivados de otras decisiones. UN وقد أُخذت هذه البنود في الاعتبار لدى إعداد جدول الأعمال المؤقت، وذلك إلى جانب المسائل الناشئة عن المقررات الأخرى.
    Estos temas se tuvieron en cuenta en el programa de trabajo del Grupo. UN وقد أُخذت هذه المسائل في الحسبان في برنامج عمل الفريق العامل.
    Cada una de estas situaciones es un factor desestabilizante de la situación financiera y, tomadas en conjunto, socavan tanto la estabilidad como la liquidez. UN وكل حالة من هــذه الحالات تؤدي إلى عــدم الاستقرار المالي وإذا ما أُخذت في مجملها فإنها تقوض الاستقرار والسيولة.
    Sin embargo, los principales criterios que se han tomado en cuenta han sido los siguientes: UN ومع ذلك، كانت المعايير الرئيسية التي أُخذت بعين الاعتبار حتى الآن كما يلي:
    Cuando se tomaron estas inocentes imágenes, no se imaginaban lo que se les avecinaba. Open Subtitles عندما أُخذت هذه الصورة كان كلاهما غافل عن سلسلة الأحداث التي تأتي
    teniendo en cuenta todos estos factores, los ingresos previstos para la Administración Postal de las Naciones Unidas se elevan a 14,9 millones de dólares. UN وإذا ما أُخذت كل هذه العوامل في الحسبان، تصل إسقاطات الإيرادات لإدارة بريد الأمم المتحدة إلى مبلغ 14.9 مليون دولار.
    Esta foto fue tomada por un piloto hace menos de una hora. Open Subtitles هذه صور أُخذت بطائرة إستطلاع منذ أقل من ساعة
    Sin embargo, aquí se tienen en cuenta las limitadas exportaciones que se realizaron con arreglo régimen TMA. UN غير أن الصادرات المحدودة التي تمت في إطار نظام هذه المبادرة أُخذت في الاعتبار في هذه المذكرة.
    Esos comentarios se han tenido en cuenta al elaborar el presente documento. UN وقد أُخذت هذه التعليقات في الاعتبار في إعداد هذه الوثيقة.
    En diversos casos sus recomendaciones se han tenido presentes, al menos parcialmente, en el establecimiento de las políticas y leyes nacionales. UN وفي عدد من الحالات، أُخذت توصياته بعين الاعتبار على الأقل في جزء منها لدى تحديد سياسات الدولة وتشريعاتها.
    Al redactar el documento final se tuvieron en cuenta los resultados de las conferencias precedentes, especialmente las Conferencias de Río, Viena y El Cairo. UN فالنتائج التي أسفرت عنها مؤتمرات سابقة، وبخاصة تلك المعقودة في ريو وفيينا والقاهرة، أُخذت بعين الاعتبار لدى صوغ الوثيقــة الختاميــة.
    Aspectos que se tuvieron en cuenta en los programas de desarrollo alternativo, 1998-2000 UN الجوانب التي أُخذت بعين الاعتبار في برامج التنمية البديلة، 1998-2000 و2000-2002
    tomadas en conjunto, esas medidas han de incrementar la capacidad de África con respecto al mantenimiento de la paz y el tratamiento de las situaciones de conflicto, contribuyendo así a la estabilidad del continente. UN وهي إذا ما أُخذت معا ستزيد من قدرات أفريقيا في مجال حفظ السلم والتعامل مع حالات الصراع، وتسهم بذلك في استقرار القارة.
    Las cifras han sido tomadas de la Encuesta General de los Hogares. UN وقد أُخذت الأرقام عن الدراسة الاستقصائية العامة للأسر المعيشية.
    Sería interesante saber si se han tomado en consideración algunas de ellas en el proyecto de ley que está a punto de aprobarse. UN وسيكون من المفيد معرفة إذا كانت بعض هذه الانتقادات قد أُخذت في الحسبان في مشروع القانون الذي يوشك أن يُعتمد.
    Quiero recalcar que los hechos que acabo de indicar se tomaron de documentos de trabajo y que mi delegación no ha tenido acceso a ninguna otra información. UN أود أن أركز على أن الحقائق التي عددتهــا توا أُخذت من وثائق عمل، وأن وفد بلدي لم يلجأ إلى أية معلومات أخرى.
    Se trata todavía de una suma considerable, teniendo en cuenta la precaria situación financiera de las Naciones Unidas. UN وهذا المبلغ كبير أيضاً إذا ما أُخذت الحالة المالية الهشة للأمم المتحدة في الاعتبار.
    Mi amiga, está en uno de éstos los autos fue tomada de rehén debo volver al TARDIS. Open Subtitles صديقتي في إحدى هذه السيارات أُخذت كرهينة علي أن أعود للتارديس
    Está claro que el compromiso que estamos buscando sólo puede lograrse si se tienen en cuenta los intereses de todos los Miembros. UN ومن الواضح أن التسوية التي نسعى للتوصل إليها لن تتحقق إلا إذا أُخذت بالاعتبار مصالح جميع الأعضاء.
    Se dijo que soldados serbios de Bosnia se llevaron por la noche a una ayudante médico de este grupo y la violaron. UN ويزُعم أن مساعدة طبية في هذه المجموعة قد أُخذت في أثناء الليل واغتصبها جنود من صرب البوسنة.
    se tomó una muestra aleatoria de la población, integrada por 4.500 israelíes de entre 25 y 64 años. UN ولقد أُخذت عينة عشوائية من السكان تتألف من 500 4 فرد إسرائيلي تتراوح أعمارهم بين 25 و64 عاماً.
    Todos estos factores tomados en su conjunto convirtieron el accidente de Chernobyl en una verdadera catástrofe para millones de personas. UN فإذا أُخذت كل هذه الأشياء مجتمعة، تُصبح الحادثة كارثة حقيقة بالنسبة لملايين البشر.
    Si sólo se toman en consideración los casos de homicidio, el promedio es de 41 para el período mencionado. UN وإذا أُخذت في الاعتبار حالات القتل فقط، فإن المعدل السنوي يبلغ 41 حالة في الفترة المذكورة.
    La oposición entre ambos no es absoluta, si se tuvieran en cuenta ambas necesidades al crear el índice o sistema de indicadores. UN ولا يتعارض الاثنان بشكل مطلق إذا أُخذت كل هذه المتطلبات في الاعتبار عند وضع المؤشر أو نظام المؤشرات.
    Los datos para 1990 y 2000 proceden de los modelos y no del inventario. UN أُخذت بيانات عام 1990 وعام 2000 من النماذج وليست من الجرد.
    El Consejo afirma que se arrebataron o destruyeron regalos valiosos que el GHP tenía en el Palacio Bayan. UN ويؤكد المجلس أن الهدايا النفيسة التي كان يحتفظ بها ديوان ولي العهد في قصر البيان أُخذت أو أتلفت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more