Organizaciones intergubernamentales con las cuales se han autorizado acuerdos de relaciones apropiadas | UN | المنظمات الحكومية الدولية التي أُذن بأن تُعقد معها اتفاقات علاقة |
Organizaciones intergubernamentales con las cuales se han autorizado acuerdos de relaciones apropiadas | UN | المنظمات الحكومية الدولية التي أُذن بأن تُعقد معها اتفاقات علاقة |
se autorizó el uso de la fuerza pero no fue necesario recurrir a ella. | UN | وقد أُذن باستخدام القوة، ولكن لم يلزم ذلك. |
Por otra parte, se autorizó a un pequeño destacamento de la policía civil de las Naciones Unidas a supervisar a la policía fronteriza local. | UN | كما أُذن بقيام مفرزة صغيرة من الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة بمراقبة شرطة الحدود المحلية. |
Además, se autorizaron recursos por valor de 131.000 dólares para financiar gastos extrapresupuestarios que serían sufragados por varias organizaciones afiliadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُذن بموارد خارجة عن الميزانية يبلغ قدرها 000 131 دولار تتولى تمويلها عدد من المنظمات الأعضاء. |
Sobre cada oreja tenía un trozo de beicon, y alrededor del cuello una serpiente de 2 metros a modo de corbata. | Open Subtitles | فوق كل أُذن من أذنيه ، توجد قطعة من لحم الخنزير و حول عنقه ثعبان بطول ثمانية أقدام كربطة عنق |
Organizaciones intergubernamentales con las cuales se han autorizado acuerdos de relaciones apropiadas | UN | المنظمات الحكومية الدولية التي أُذن بأن تُبرم معها اتفاقات علاقة |
Hasta la fecha, las contribuciones ascienden a la suma de 3,3 millones de dólares, con cargo a la cual se han autorizado gastos por un valor aproximado de 3,3 millones de dólares. | UN | وقد بلغت المساهمات اﻹجمالية المقدمة حتى اﻵن ٣,٣ مليون دولار، حيث أُذن منها بنفقات تناهز ٣,٣ مليون دولار. |
Hasta la fecha, las contribuciones suman unos 3,3 millones de dólares y se han autorizado gastos por la totalidad de esa suma. | UN | وبلغ مجموع التبرعات حتى اﻵن قرابة ٣,٣ مليون دولار، وقد أُذن بإنفاق هذا المبلغ بأكمله. |
Tras las consultas celebradas por los miembros del Consejo, se me ha autorizado a formular en su nombre la siguiente declaración: | UN | عقب المشاورات التي جرت فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن، أُذن لي بأن أدلي بالبيان التالي باسم المجلس: |
Tras las consultas celebradas por los miembros del Consejo, se me ha autorizado a formular en su nombre la siguiente declaración: | UN | في أعقاب المشــاورات التي جرت بيـن أعضاء مجلس اﻷمن، أُذن لي اﻹدلاء بالبيــان التالـي باسم المجلس: |
Como consecuencia de las consultas celebradas entre los miembros del Consejo de Seguridad, he sido autorizado a hacer la siguiente declaración en nombre del Consejo: | UN | وفـي أعقـاب المشـاورات التـي جــرت بيــن أعضاء مجلس اﻷمن أُذن لي اﻹدلاء بالبيان التالي باسم المجلس: |
A fines de ese mes, se autorizó a la acusación que enmendara el auto de acusación para tipificar mejor los cargos en él formulados. | UN | وقبيل نهاية ذلك الشهر، أُذن للادعاء بتعديل لائحة الاتهام بغية تقديم وصف أفضل للتهم المدرجة فيها. |
En el presente bienio se autorizó a la UNCTAD a utilizar 357.000 dólares. | UN | وقد أُذن للأونكتاد في فترة السنتين الحالية بأن يستخدم مبلغا قدره 000 357 دولار. |
Tras el establecimiento de la Oficina de Asuntos Militares, se autorizó la creación de un puesto civil en cada Servicio a fin de asegurar la continuidad de las actividades y la memoria institucional. | UN | وعند إنشاء مكتب الشؤون العسكرية، أُذن بوظيفة مدنية واحدة لكل دائرة لضمان الاستمرارية والحفاظ على الذاكرة المؤسسية. |
A ese respecto, preocupa a la Comisión que la Sección de Capacitación del Personal Civil del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, para la que se autorizaron siete puestos, aún no funcione a plena capacidad. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية في هذا الصدد عن قلقها لأن قسم التدريب المدني بإدارة عمليات حفظ السلام، الذي أُذن له بإنشاء 7 وظائف، لم يمارس عمله على الوجه التام بعد. |
En 14 ocasiones se le autorizó a realizar declaraciones a la prensa en nombre de los miembros del Consejo sobre cuestiones concretas. | UN | وفي 14 مناسبة، أُذن له أن يدلي ببيانات أمام الصحف بشأن مسائل محددة باسم أعضاء المجلس. |
El tipo le muerde la oreja la distrae del dolor. | Open Subtitles | عندما يقوم شخصاً ما بقضم أُذن صديقته ليصرف إنتباهها عن الألم |
Las propuestas que se presentan corresponden al mantenimiento en 2003 de los recursos autorizados para 2002. | UN | وتعكس المقترحات الحالية الإبقاء في عام 2003 على الموارد التي أُذن بها لعام 2002. |
Terminado el examen, la Comisión recibió autorización para que suministrara declaraciones y material adicionales al Departamento de Inmigración. | UN | وبعد انتهاء الاستعراض، أُذن للجنة بأن تقدم بيانات ومواد أخرى إلى إدارة الهجرة. |
Además, la FPNUL está autorizada a adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que su zona de operaciones no se utilice para actividades hostiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُذن للقوة باتخاذ جميع ما يلزم من إجراءات لكفالة ألا تُستخدم منطقة عملياتها للقيام بأنشطة عدائية. |
En el caso particular en que se autorice judicialmente el lapso completo, el período máximo que una persona arrestada puede estar detenida y ser interrogada será de 24 horas: cuatro horas iniciales y otras 20 horas autorizadas como resultado de una prórroga o de varias. | UN | فإذا أُذن بالمدة الكاملة قضائياً في أي قضية بعينها يمكن أن تكون المدة القصوى لشخص مقبوض عليه هي احتجازه واستجوابه خلال 24 ساعة - أربع ساعات مبدئياً و20 ساعة أخرى عبر تمديد واحد أو تمديدات متعددة. |
Si se autoriza, este despliegue inicial podría estar completado a comienzos de 2002. | UN | ويمكن أن يكتمل هذا النشر الأولي، إن أُذن بالقيام به، في مطلع عام 2002. |
Puedo confirmar que mi Gobierno tiene la intención de informarlo inmediatamente de toda medida que adopte en ejercicio de estas autorizaciones. | UN | وأؤكِّد نيَّة حكومتي إحاطتكم علماً على الفور بأي تدابير تُتخذ بموجب ما أُذن به في القرار المذكور. |
En su sitio en la Web, la Presidencia del Consejo publicó el programa provisional del Consejo y declaraciones que el Presidente había sido autorizado a hacer a la prensa en nombre de los miembros del Consejo. | UN | وعن طريق موقع رئاسة المجلس على شبكة الإنترنت، نشرت الرئاسة برنامج العمل المؤقت للمجلس، والبيانات التي أُذن لرئيس المجلس أن يُدلي بها إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس. |