Por consiguiente, a finales de 2007 se habían cerrado en total 10 programas avaluados en 12 millones de dólares. | UN | وهكذا أُغلق ما مجموعه 10 برامج تقدر قيمتها بمبلغ 12 مليون دولار في نهاية عام 2007. |
Por consiguiente, esta recomendación se ha cerrado en la base de datos de la OSSI. | UN | وبالتالي فقد أُغلق ملف هذه التوصية في قاعدة بيانات المكتب. |
La Oficina de Enlace en Bélgica se cerró a finales de 2001. | UN | وقد أُغلق مكتب الاتصال في بلجيكا في نهاية عام 2001. |
En segundo lugar, BOTAS alega que el oleoducto se cerró debido a su ubicación en una zona donde existía la amenaza de que se llevaran a cabo operaciones militares o donde en realidad se efectuaban tales operaciones. | UN | ثانياً، تدعي شركة بوتاس أن أنبوب النفط أُغلق بسبب موقعه في مسرح عمليات عسكرية فعلية أو احتمال تعرضه لخطر هذه العمليات. |
La oficina del tribunal había permanecido cerrada durante algún tiempo debido a una disputa surgida entre los funcionarios del tribunal y la administración de la región. | UN | وكان مكتب المحكمة قد أُغلق لبعض الوقت بسبب نزاع نشأ بين مسؤولي المحكمة وإدارة اﻹقليم. |
El Grupo de Trabajo ha sido informado del cierre de la Fiscalía Especial para Movimientos Sociales y Políticos del Pasado de México. | UN | ونما إلى علم الفريق العامل أن مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات الاجتماعية والسياسية التي نشأت في الماضي قد أُغلق. |
El sitio web de al-Qaeda, que primero mostró la decapitación de Nick Berg tuvo que cerrar en un par de días debido al tráfico abrumador para el sitio. | TED | موقع تنظيم القاعدة كان أول من بث عملية قطع رأس نيك بيرغ. ثم أُغلق بعد يومين بسبب الضغط الزائد على الموقع. |
Por consiguiente, esta recomendación se ha cerrado en la base de datos de la OSSI. | UN | وبالتالي، أُغلق ملف هذه التوصية في قاعدة بيانات المكتب. |
Por consiguiente, esta recomendación se ha cerrado en la base de datos de la OSSI. | UN | ولذلك فقد أُغلق ملف هذه التوصية في قاعدة بيانات المكتب. |
Además, se habían cerrado más de 580 escuelas debido a los toques de queda y a los cierres de carreteras impuestos por los militares. | UN | وفضلاً عن ذلك، أُغلق أكثر من 580 مدرسة بسبب حالات حظر التجول والإغلاق التي فرضها الجيش. |
El cruce permaneció totalmente cerrado 22 días durante el período que se examina. | UN | وقد أُغلق المعبر إغلاقا تاما لمدة 22 يوما في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
Así lo demuestra el hecho de que el aeropuerto haya permanecido cerrado durante un período tan prolongado. | UN | والدليل على ذلك أن المطار أُغلق لمدة طويلة للغاية. |
El caso se cerró posteriormente ya que las denuncias no pudieron fundamentarse. | UN | ثم أُغلق ملف القضية لأن الادعاءات لم تكن تستند إلى أساس. |
Esa recomendación quedó superada por los acontecimientos. La Oficina del Oriente Medio se cerró en febrero de 2009. | UN | 36 - وقد تجاوزت الأحداث تلك التوصية، حيث أُغلق مكتب الشرق الأوسط في شباط/فبراير 2009. |
La ceremonia de firma del Tratado tuvo lugar en la ciudad de Semipalatinsk (Kazajstán), donde en 1991 se cerró el polígono de ensayos. | UN | وجرت مراسم التوقيع على المعاهدة في مدينة سيميبالاتينسك في كازاخستان حيث أُغلق موقع إجراء التجارب النووية في عام 1991. |
La ceremonia de la firma del Tratado se llevó a cabo en Semipalatinsk, en el mismo lugar donde en 1991 se cerró el polígono de ensayo de armas nucleares de Semipalatinsk. | UN | وجرى احتفال التوقيع على المعاهدة في سميبالاتنسك، التي أُغلق فيها في عام 1991 موقع سميبالاتنسك لتجارب الأسلحة النووية. |
La pista de aterrizaje está cerrada para las operaciones de las Naciones Unidas hasta que se concierten acuerdos de seguridad apropiados. | UN | وقد أُغلق مدرج الطائرات أمام عمليات الأمم المتحدة إلى أن تُتخذ ترتيبات أمنية كافية. |
Tengo a mis amigos desesperados por el cierre del club de la marihuana. | Open Subtitles | ولدي بعض الصديقات اللاتي اصبحن مُنزعجات منذ أن أُغلق نادي الحشيش |
A veces, me gustaría cerrar los ojos y simplemente ver tu cara, imaginar cómo manejabas las cosas... | Open Subtitles | ..أحياناً , كُنت أُغلق عينيّ و و أرى وجهك , مُتخيّلاً كيف كُنتِ تتعاملين مع الأمور |
9 de los 99 casos se cerraron debido a que las alegaciones eran infundadas o por falta de pruebas; | UN | :: أُغلق ملف تسع حالات من أصل 66 حالة لأنه لم يكن للمزاعم المقدمة أي أساس من الصحة أو لأن الأدلة لم تكن كافية؛ |
A veces, cuando Cierro los ojos, aún puedo oírlos. | Open Subtitles | أحيانًا عندما أُغلق عيني لازلت أستطيع سماعهم |
La puerta se abre y cierra sola, y nadie entra o sale del apartamento hasta que llega la policía, y todas las ventanas estaban cerradas desde dentro. | Open Subtitles | الباب فُتح و أُغلق لوحده، و لم يدخل أو يخرج أحدٌ من الشقة حتى وصول لشرطة، و كل النوافذ كانت مغلقة من الداخل. |
Solicitudes cuyo examen se dio por concluido | UN | الطلبات التي أُغلق باب النظر فيها |
La mayoría de los sitios sobre pornografía infantil han estado cerrados desde la promulgación de la ley. | UN | وبعد صدور القانون، أُغلق معظم مواقع الإنترنت عن استغلال الأطفال في المواد الخليعة. |
Esa ruta se clausuró aun cuando ello estaba prohibido por los acuerdos de Oslo. Según los acuerdos, había que designar como seguras a dos rutas. | UN | وقد أُغلق الممر رغم أن اتفاقات أوسلو تحظر إغلاقه، حيث تقضي هذه الاتفاقات بتحديد طريقين يستخدمان كممرين آمنين. |
Muchas escuelas de Mogadiscio han sido cerradas y varias han sido tomadas por grupos armados. | UN | وقد أُغلق العديد من المدارس في مقديشو، واستولت الجماعات المسلّحة على عدد منها. |
El Grupo comunicó en su informe provisional que esa mina se había clausurado en aplicación de la moratoria del 14 de enero. | UN | وأفاد الفريق في تقريره المؤقت أن هذا المنجم قد أُغلق بمقتضى أحكام الوقف الاختياري الصادر في 14 كانون الثاني/يناير. |