Por lo demás, la Comisión debería, en la segunda lectura de los proyectos de directriz, limitar la posibilidad de formular una reserva tardía. | UN | ودعوا اللجنة، لدى قيامها بالقراءة الثانية لمشاريع المبادئ التوجيهية، إلى الحد من إمكانية إبداء تحفظ متأخر. |
Además, es posible formular una reserva a una posible aplicación de la norma pero no a la esencia misma de ésta. | UN | فضلا عن ذلك، يجوز إبداء تحفظ ليس على جوهر المعيار ولكن على وجه من أوجه تطبيقه. |
Desde este punto de vista, la mera formulación de una reserva no tenía nada que ver con su validez, que se determinaba después de examinar las condiciones que debían reunirse. | UN | ومن وجهة النظر هذه فإن إبداء تحفظ ليست له صلة بصحته التي تقرر بعد بحث الشروط التي ينبغي أن يستوفيها. |
1. La naturaleza consuetudinaria de una norma enunciada por una disposición convencional no constituye en sí misma un obstáculo a la formulación de una reserva a esa disposición. | UN | 1 - إن الطابع العرفي لقاعدة منصوص عليها في حكم تعاهدي لا يشكل في حد ذاته عائقا يحول دون إبداء تحفظ على ذلك الحكم. |
1.3.3. [1.2.3] Formulación de una declaración unilateral cuando una reserva está prohibida | UN | 1-3-3 [1-2-3] إصدار إعلان انفرادي في حالة حظر إبداء تحفظ |
Cualquiera de las autoridades competentes para hacer una reserva en nombre de un Estado puede también retirarla. | UN | فيمكن لأي هيئة لها أهلية إبداء تحفظ باسم دولة أن تسحبــه. |
No puede formularse una reserva al Pacto valiéndose del Protocolo Facultativo, pero tal reserva serviría para garantizar que el Comité no pudiera comprobar el cumplimiento de esa obligación por el Estado con arreglo al Protocolo. | UN | إذ لا يمكن إبداء تحفظ على العهد من خلال إدراجه في إطار البروتوكول الاختياري، ولكنه يمكن استخدام مثل هذا التحفظ لضمان عدم قيام اللجنة بفحص مدى امتثال الدولة لذلك الالتزام في إطار البروتوكول الاختياري اﻷول. |
La posibilidad o no de formular una reserva no planteaba automáticamente la cuestión de la validez de la reserva en sí. | UN | فجواز إبداء تحفظ من عدمه لا يثير تلقائيا مسألة صحة التحفظ في حد ذاته. |
La primera es que un Estado, después de haber expresado su consentimiento respecto de un tratado, sólo puede formular una reserva cuando ello no suscite ninguna objeción de las demás partes contratantes. | UN | الأولى هي أنه يجوز للدولة إبداء تحفظ على معاهدة بعد إعرابها عن الموافقة إذا لم يؤد ذلك إلى أية اعتراضات من الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
Además, en el artículo 19 de la Convención se niega al Estado el derecho de formular una reserva cuando la reserva esté prohibida por el tratado, no figure entre las que pueden hacerse según lo dispuesto en el tratado, o sea incompatible con el objeto y fin del tratado. | UN | وتنكر المادة 19 من الاتفاقية على أي دولة الحق في إبداء تحفظ إذا كانت المعاهدة تحظر ذلك أو إذا لم يكن ضمن التحفظات التي يمكن إبداؤها وفقا لأحكام المعاهدة أو كان يتنافى مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, un Estado o una organización internacional no podrá formular una reserva a un tratado después de haber manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado, a menos que ninguna de las demás partes contratantes se oponga a la formulación tardía de esa reserva. | UN | لا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تبدي تحفظاً على معاهدة بعد أن تعرب عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة، إلا إذا كان إبداء تحفظ متأخر لا يثير اعتراض أي طرف من الأطراف المتعاقدة الأخرى، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, los Estados o las organizaciones internacionales no podrán formular una reserva a un tratado después de haber manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado, a menos que ninguna de las demás partes contratantes haga objeción a esa formulación tardía de la reserva. | UN | لا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تبدي تحفظاً على معاهدة بعد أن تعرب عن موافقتها على الارتباط بهذه المعاهدة، إلا إذا كان إبداء تحفظ متأخر لا يثير اعتراض أي طرف من الأطراف المتعاقدة الأخرى، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
Salvo que el tratado disponga otra cosa, un Estado o una organización internacional no podrá formular una reserva a un tratado después de haber manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado, a menos que ninguna de las demás partes contratantes se oponga a la formulación tardía de esa reserva. | UN | لا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية أن تبدي تحفظاً على معاهدة بعد أن تعرب عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة، إلا إذا كان إبداء تحفظ متأخر لا يثير اعتراض أي طرف من الأطراف المتعاقدة الأخرى، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
1. La naturaleza consuetudinaria de una norma enunciada por una disposición convencional no constituye en sí misma un obstáculo a la formulación de una reserva a esa disposición. | UN | 1 - إن الطابع العرفي لقاعدة منصوص عليها في حكم تعاهدي لا يشكل في حد ذاته عائقا يحول دون إبداء تحفظ على ذلك الحكم. |
En segundo lugar, el Relator Especial propuso que el hecho de que una disposición del tratado refleje una norma consuetudinaria no debería constituir en sí mismo un obstáculo a la formulación de una reserva a esa disposición. | UN | ومن جهة أخرى، اقترح المقرر الخاص أنه لا ينبغي أن يحَول أي حكم اتفاقي يعكس قاعدة عرفية دون إبداء تحفظ على هذا الحكم. |
Sin embargo, Sir Humphrey no consideró pertinente precisar los efectos que conllevaba la formulación de una reserva prohibida. | UN | ومع ذلك، لم ير السير همفري من المناسب توضيح الآثار التي تترتب على إبداء تحفظ محظور. |
Proyecto de directiva 1.3.3 (Formulación de una declaración unilateral cuando una reserva está prohibida) | UN | مشروع المبدأ التوجيهي 1-3-3 (إصدار إعلان انفرادي في حالة حظر إبداء تحفظ) |
1.3.3 Formulación de una declaración unilateral cuando una reserva está prohibida | UN | 1-3-3 إصدار إعلان انفرادي في حالة حظر إبداء تحفظ 1-2-3 |
Efectivamente estas disposiciones remiten a los casos en que un tratado al cual un Estado o una organización internacional quiere hacer una reserva contiene una cláusula especial por la que se prohíbe o autoriza la formulación de reservas. | UN | فصحيح أن هذه الأحكام تتصل بالحالات التي تتضمن فيها المعاهدة التي ترغب دولة أو منظمة دولية ما في إبداء تحفظ بشأنها بندا خاصا يحظر إبداء تحفظ أو يسمح به. |
Efectivamente, estas disposiciones remiten a los casos en que un tratado al cual un Estado o una organización internacional quiere hacer una reserva contiene una cláusula especial por la que se prohíbe o autoriza la formulación de reservas. | UN | فالصحيح أن هذه الأحكام تتصل بالحالات التي تتضمن فيها المعاهدة التي ترغب دولة أو منظمة دولية ما في إبداء تحفظ بشأنها بنداً خاصاً يحظر إبداء تحفظ أو يسمح به. |
Los casos en que puede formularse una reserva de conformidad con la directriz 1.1 abarcan todos los medios de expresar el consentimiento a quedar obligado por un tratado mencionados en el artículo 11 de las convenciones de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969 y 1986. | UN | ١-١-٢ الحالات التي يجوز فيها إبداء التحفظات تشمل الحالات التي يجوز فيها إبداء تحفظ طبقا للمبدأ التوجيهي ١-١ جميع وسائل اﻹعراب عن الموافقة على التقيد بمعاهدة، المذكورة في المادة ١١ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦ بشأن قانون المعاهدات. |
La decisión de adherirse a un instrumento o de formular reservas sobre sus disposiciones dada una situación particular es muestra de la soberanía de un Estado. | UN | ويعود إلى سيادة الدولة أمر اتخاذ قرار بشأن الانضمام إلى صك من الصكوك أو إبداء تحفظ على أحكامه ﻷسباب تتعلق بحالة خاصة. |
El Gobierno de Dinamarca recuerda que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 28 de la Convención, no se aceptará ninguna reserva incompatible con el objeto y el propósito de la Convención. | UN | وتشير حكومة الدانمرك إلى أنه وفقا للفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية، من غير المصرح به إبداء تحفظ يتعارض مع موضوع الاتفاقية وغرضها. |
Sin formular salvedades a esta opinión, deseamos poner énfasis en las siguientes cuestiones relativas a los bienes no fungibles: | UN | ودون إبداء تحفظ على رأينا المشار إليه أعلاه، نوجّه الانتباه إلى المسائل التالية المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة: |
El carácter unilateral de las reservas no es obstáculo para la formulación conjunta de una reserva por varios Estados u organizaciones internacionales. | UN | " لا يشكل الطابع الانفرادي للتحفظات عقبة أمام إبداء تحفظ بصورة مشتركة من جانب عدة دول أو منظمات دولية. |
Las delegaciones consideraron que la ratificación del protocolo facultativo no afectaría las reservas de fondo que se hubieran hecho respecto de la Convención, sin perjuicio de la admisibilidad de una reserva y de su compatibilidad con la Convención y con el derecho internacional de los tratados. | UN | ورأت وفود أن التصديق على البروتوكول الاختياري لن يؤثر على التحفظات الموضوعية على الاتفاقية، ولن يخل بجواز إبداء تحفظ وبتماشى ذلك مع الاتفاقية وقانون المعاهدات الدولي. |