"إبداء تحفظات" - Translation from Arabic to Spanish

    • formular reservas
        
    • las reservas
        
    • formulación de reservas
        
    • hacer reservas
        
    • formular una reserva
        
    • aceptará ninguna reserva
        
    • formulación de una reserva
        
    • lo hayan hecho con reservas
        
    • formulen reservas
        
    En efecto, el Comité se basa en aspectos jurídicos para advertir a los Estados que deseen formular reservas. UN فالواقع أن اللجنة تستند إلى نقاط قانونية لدى تحذيرها للدول التي ترغب في إبداء تحفظات.
    Al mismo tiempo, debe quedar claro que no se pueden formular reservas completamente nuevas después que se ha expresado el consentimiento en obligarse. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن يجعل واضحا أنه لا يمكن إبداء تحفظات جديدة كل الجدة بعد الإعراب عن الرضا بالإرتباط.
    No se podrán formular reservas a ninguna de las disposiciones del presente Convenio. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    El de las cláusulas de reservas que prohíben las reservas a disposiciones específicas; UN :: فرضية شروط التحفظات التي تمنع إبداء تحفظات على أحكام محددة؛
    De todas maneras, el Gobierno de Suiza no puede dejar de señalar que la futura convención debe excluir la formulación de reservas distintas de las previstas expresamente en ella. UN ولا يسع الحكومة السويسرية إلا أن تؤكد ضرورة أن تستبعد الاتفاقية المقبلة إبداء تحفظات غير تلك التي تنص عليها صراحة.
    La representante de China dijo que debía existir la posibilidad de hacer reservas de conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وقالت ممثلة الصين إنه ينبغي أن يكون ممكناً إبداء تحفظات وفقاً لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    No se podrán formular reservas a ninguna de las disposiciones del presente Convenio. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    En el artículo 309 de la Convención se prohíbe formular reservas salvo las expresamente autorizadas por otros artículos de la Convención. UN وتحظر المادة ٣٠٩ إبداء تحفظات باستثناء المسموح بها صراحة في مواد أخرى.
    El hecho de que algunos elementos del artículo 11 no figuren expresamente en la definición de reserva dada en esa Convención no puede interpretarse que excluye la posibilidad de formular reservas en esas ocasiones omitidas. UN أما كون بعض عناصر المادة ١١ لم ترد إليها إشارة صريحة في تعريف التحفظات الواردة في هذه الاتفاقية فلا يمكن تفسيره على أنه يستبعد إمكانية إبداء تحفظات في هذه المناسبات.
    No se podrán formular reservas al presente Protocolo. UN لا يجوز إبداء تحفظات على هذا البروتوكول.
    Ello podría alentar a los Estados a recurrir indebidamente a dicho mecanismo, por lo que sería conveniente limitar el alcance temporal del derecho a formular reservas al proceso de agotamiento de los medios de expresión del consentimiento. UN وحيث أن هذا النهج قد يشجع الدول على إساءة استعمال هذه الممارسة فإنه من المستصوب تحديد نطاق الحيز الزمني للحق في إبداء تحفظات بالحيز الزمني لعملية استنفاذ وسائل الإعراب عن الموافقة.
    Por esas razones, esa delegación opinó que los Estados parte deberían tener derecho a formular reservas sobre la no aplicación del protocolo sobre los bienes espaciales en diversas circunstancias. UN ولهذه الأسباب، أعرب ذلك الوفد عن رأي بأنه ينبغي أن يكون بوسع الدول الأطراف إبداء تحفظات بشأن عدم تطبيق بروتوكول الموجودات الفضائية في ظروف شتى.
    Algunos Estados Partes han sentido incluso la necesidad de formular reservas sobre los procedimientos para la reanudación de procesos penales. UN وقد رأت بعض الدول الأطراف ضرورة إبداء تحفظات فيما يتصل بإجراءات استئناف سير القضايا الجنائية.
    Algunos Estados Partes han sentido incluso la necesidad de formular reservas sobre los procedimientos para la reanudación de procesos penales. UN وقد رأت بعض الدول الأطراف ضرورة إبداء تحفظات فيما يتصل بإجراءات استئناف سير القضايا الجنائية.
    Algunos Estados Partes han sentido incluso la necesidad de formular reservas sobre los procedimientos para la reanudación de procesos penales. UN وقد رأت بعض الدول الأطراف ضرورة إبداء تحفظات فيما يتصل بإجراءات استئناف سير القضايا الجنائية.
    Se hizo la observación de que en el primer Protocolo Facultativo no se excluían las reservas. UN وذكر أن البروتوكول الاختياري اﻷول لا يتضمـن شرطا بعدم إبداء تحفظات.
    Se trató la cuestión de las reservas a la Convención y se fomentó la ratificación sin reservas. UN وجرى تناول مسألة التحفظات على الاتفاقية كما جرى تشجيع التصديق عليها دون اللجوء إلى إبداء تحفظات.
    Cuba señaló que debía examinarse con detenimiento el proceso de presentación de las reservas al protocolo facultativo. UN ولاحظت كوبا أنه يجب دراسة عملية إبداء تحفظات على البروتوكول الاختياري دراسة مفصلة.
    Finalmente, el orador considera como el Sr. Pocar que habría que suprimir toda mención de una tendencia creciente a la formulación de reservas al Pacto, y que en cualquier caso, si se comprobara semejante tendencia, habría que ilustrarla con cifras precisas. UN وأخيرا، يرى السيد بان، مثل السيد بوكار، أنه ينبغي حذف أي ذكر لزيادة النزعة إلى إبداء تحفظات بشأن العهد؛ وعلى أي حال، إذا تم التحقق من وجود مثل هذه النزعة، سوف يجب توضيحها بأرقام دقيقة.
    Se adujo que, de conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, todo instrumento jurídico puede permitir la formulación de reservas. UN وبينت أن من الممكن لأي حل قانوني، وبموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، أن يجيز إبداء تحفظات عليه.
    Sin embargo, ese intercambio no debe utilizarse para ejercer presión sobre los Estados obstaculizando el ejercicio de su derecho a hacer reservas en virtud de un tratado. UN غير أن هذا التبادل ينبغي ألا يستخدم للضغط على الدول، مما يعرقلها عن ممارسة حقها في إبداء تحفظات في إطار معاهدة.
    Según lo dispuesto en el párrafo 2, los Estados Partes podrán formular una reserva con respecto a las disposiciones del párrafo 1. UN ووفقا للفقرة 2 يجوز للدول الأطراف إبداء تحفظات بالنسبة لأحكام الفقرة 1.
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 28 de la Convención, no se aceptará ninguna reserva incompatible con el objeto y el propósito de la Convención. UN ووفقا للفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية، لا يجوز إبداء تحفظات تتعارض مع موضوع الاتفاقية وغرضها.
    2. El efecto de la formulación de una reserva prohibida por el tratado (reenvío) UN 2 - آثار إبداء تحفظات تحظرها المعاهدة (إحالة)
    También exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares que, habiendo firmado o ratificado algunos de los Protocolos pertinentes de un tratado que establezca zonas libres de armas nucleares, lo hayan hecho con reservas o interpretaciones unilaterales que afecten la condición de desnuclearización de la zona a que modifiquen o retiren dichas reservas o interpretaciones unilaterales. UN 13 - نحث أيضا الدول النووية التي قامت بالتوقيع والتصديق على بعض البروتوكولات ذات صلة بالمعاهدات المؤسسة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية مع إبداء تحفظات أو تفسيرات أحادية الطرف تؤثر على الوضع اللا نووي في تلك المنطقة، أن تعدل هذه التحفظات أو التفسيرات الأحادية الطرف أو تسحبها؛
    No debe admitirse que se formulen reservas al Protocolo. UN وينبغي ألا يكون مسموحاً إبداء تحفظات على البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more