"إبرام صك ملزم" - Translation from Arabic to Spanish

    • conclusión de un instrumento jurídicamente
        
    • concertación de un instrumento jurídicamente
        
    • concierte un instrumento jurídico
        
    • concertar un instrumento con fuerza
        
    • un instrumento vinculante
        
    • concertar un instrumento jurídicamente
        
    • elaboración de un instrumento jurídicamente
        
    • concluir un instrumento jurídicamente
        
    • formulación de un instrumento jurídicamente
        
    • sobre un instrumento jurídicamente
        
    • lograr un instrumento jurídicamente
        
    • se concierte un instrumento jurídicamente
        
    Apoyamos la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante para regular el comercio de armas. UN إننا نؤيد إبرام صك ملزم قانونا لتنظيم الاتجار بالأسلحة.
    Un elemento no previsto en el capítulo 22 fue la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante sobre la seguridad de la gestión de los desechos radiactivos. UN 48 - وثم حدث لا يشمله الفصل 22 وهو إبرام صك ملزم قانونا بشأن سلامة الإدارة المأمونة للنفايات المشعة.
    El objetivo final es la concertación de un instrumento jurídicamente vinculante. UN ويتمثل الهدف النهائي في إبرام صك ملزم قانوناً.
    17. Pide que se concierte un instrumento jurídico e internacionalmente vinculante para asegurar eficazmente a los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares; UN ٧١ - تدعو إلى إبرام صك ملزم قانونا على الصعيد الدولي لتوفير ضمانات فعلية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إزاء استعمال اﻷسلحة النووية والتهديد باستعمالها؛
    8. Pide al Organismo Internacional de Energía Atómica que siga examinando activamente esta cuestión, incluida la conveniencia de concertar un instrumento con fuerza jurídica obligatoria en esta esfera; UN ٨ - تطلب الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل إبقاء هذا الموضوع قيد الاستعراض النشط، بما في ذلك مسألة استصواب إبرام صك ملزم قانونا في هذا الميدان؛
    Consideramos que la comunidad internacional debería participar activamente en el proceso gradual encaminado a lograr un instrumento vinculante que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de las armas nucleares. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يشارك بنشاط في عملية تدريجية صوب إبرام صك ملزم قانونا يمنع استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية.
    El Grupo evaluó la labor en curso en las esferas de modalidades de asociación para examinar posibles resultados, objetivos e hitos que podrían fundamentar la labor del Comité Intergubernamental de Negociación en sus esfuerzos para concertar un instrumento jurídicamente vinculante en relación con el mercurio. UN وقام الفريق بتقييم العمل الجاري في مجالات الشراكة لبحث النواتج والأهداف والمعالم المحتملة التي قد تنير السبيل أمام عمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية وجهودها من أجل إبرام صك ملزم قانونياً بشأن الزئبق.
    Reconocer la necesidad de trabajar en la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante sobre la condición de Mongolia. UN 5 - ضرورة العمل على إبرام صك ملزم قانونا بشأن مركز منغوليا.
    Nos parecen alentadoras las respuestas de los Estados Miembros al pedido del Secretario General y estamos interesados en participar en los trabajos del grupo de expertos gubernamentales encaminados a la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante que garantice el comercio responsable de armas pequeñas. UN وإننا نشعر بالاطمئنان من ردود الدول الأعضاء على طلب الأمين العام، ونتطلع إلى المشاركة في أعمال فريق الخبراء الحكوميين الرامية إلى إبرام صك ملزم قانونا يكفل الاتجار المسؤول بالأسلحة الصغيرة.
    71. Sri Lanka apoya la formación en la Conferencia de Desarme de un órgano subsidiario apropiado para el desarme nuclear así como la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad de los Estados poseedores de armas nucleares a los Estados no poseedores de esas armas. UN 71- وقال إن سري لانكا تدعم تشكيل هيئة فرعية داخل مؤتمر نزع السلاح من أجل نزع السلاح النووي وكذلك إبرام صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية من الدول الحائزة لأسلحة نووية للدول غير الحائزة لها.
    Por consiguiente, las consultas sobre la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante relativo a la localización y marcado de las armas pequeñas y ligeras deben continuar, pues, lamentablemente, tanto el terrorismo como los conflictos armados se alimentan de la excesiva y desestabilizadora acumulación de armas pequeñas y ligeras. UN وبناء على ذلك، لا بد أن تستمر المشاورات بشأن إبرام صك ملزم قانونا يتعلق بتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ووضع العلامات عليها، لأن الإرهاب والصراع المسلح يؤججهما، للأسف، التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمفضي إلى زعزعة الاستقرار.
    Como representante de una región que es muy vulnerable a la pérdida de la diversidad biológica marina y los efectos de las prácticas insostenibles en el medio marino fuera de la jurisdicción nacional, la CARICOM destaca que la conclusión de un instrumento jurídicamente vinculante para hacer frente a estos temas reviste una importancia fundamental por tratarse de una cuestión de justicia y equidad. UN وأضافت أن الجماعة الكاريبية، التي تمثل منطقة معرضة بدرجة كبيرة لفقدان التنوع البيولوجي البحري ولآثار الممارسات غير المستدامة على البيئة البحرية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، تشدد على أن إبرام صك ملزم قانونا لمعالجة تلك المسائل أمر حاسم لتحقيق العدالة والإنصاف.
    En ese contexto, la cuestión de la concertación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares merece la mayor atención de la comunidad mundial y su examen se debe proseguir firmemente. UN وقال إن مسألة إبرام صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تستحق في هذا الصدد أن تنال من المجتمع الدولي أعظم الاهتمام، كما تستحق مواصلتها.
    En ese contexto, la cuestión de la concertación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares merece la mayor atención de la comunidad mundial y su examen se debe proseguir firmemente. UN وقال إن مسألة إبرام صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تستحق في هذا الصدد أن تنال من المجتمع الدولي أعظم الاهتمام، كما تستحق مواصلتها.
    17. Pide que se concierte un instrumento jurídico e internacionalmente vinculante para asegurar eficazmente a los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares; UN " ١٧ - تدعو إلى إبرام صك ملزم قانونا على الصعيد الدولي لتوفير ضمانات فعلية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛
    18. Pide que se concierte un instrumento jurídico e internacionalmente vinculante para dar seguridades efectivas contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares a los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares; UN ١٨ - تدعو إلى إبرام صك ملزم قانونا على الصعيد الدولي يوفر للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ضمانات فعلية من استعمــال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛
    8. Pide al Organismo Internacional de Energía Atómica que siga examinando activamente esta cuestión, incluida la conveniencia de concertar un instrumento con fuerza jurídica obligatoria en esta esfera; UN ٨ - تطلب الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل إبقاء هذا الموضوع قيد الاستعراض النشط، بما في ذلك مسألة استصواب إبرام صك ملزم قانونا في هذا الميدان؛
    Debido a la importancia de la responsabilidad del Estado en el derecho internacional, es necesario que se concluya un instrumento vinculante en aras de reforzar la seguridad jurídica sobre las obligaciones de los Estados, y que se establezcan directrices concretas para el cumplimiento de dichas obligaciones. UN ولا بد، بالنظر إلى أهمية مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي، من إبرام صك ملزم يعزز اليقين القانوني بشأن التزامات الدول ويضع مبادئ توجيهية محددة للوفاء بتلك الالتزامات.
    La Unión Europea ha presentado una propuesta para concertar un instrumento jurídicamente vinculante sobre esta cuestión y se ha sumado al consenso sobre la decisión de establecer un Grupo de Expertos Gubernamentales que se ocupe de este problema, ya que considera que esa decisión le permitirá promover su propuesta, con miras a concertar un instrumento jurídicamente vinculante para fines de 2008. UN وقدم الاتحاد الأوروبي اقتراحا يرمي إلى إبرام صك ملزم قانونا بشأن تلك المسألة، وانضم إلى توافق الآراء المتعلق بقرار إنشاء فريق خبراء حكوميين لمعالجة المسألة لأنه اعتبر أن هذا القرار سيمكن من تعزيز اقتراحه الرامي إلى إبرام صك ملزم قانونا بحلول نهاية عام 2008.
    En lo sucesivo, iniciaríamos un proceso de negociación para la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante, que establezca normas comunes para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales. UN وبعد ذلك، سننتقل إلى عملية المفاوضات نحو الهدف المتمثل في إبرام صك ملزم قانونا يضع معايير مشتركة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    Por lo tanto, apoyará las propuestas encaminadas a concluir un instrumento jurídicamente vinculante sobre el uso, la producción y la transferencia de estas minas. UN وعليه فإنه يدعم المقترحات الرامية إلى إبرام صك ملزم قانوناً بشأن استخدام تلك الألغام وإنتاجها ونقلها.
    Además, la comunidad internacional debe dar prioridad a la formulación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي من أجل إبرام صك ملزم قانونا بشأن إعطاء ضمانات أمنية سلبية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    Por ese motivo, la Unión Europea continúa apoyando activamente las negociaciones multilaterales sobre un instrumento jurídicamente vinculante en virtud del cual se establezcan normas internacionales comunes para la importación, la exportación y la transferencia de armas convencionales. UN ولهذا السبب يواصل الاتحاد الأوروبي مساندته الهميمة للمفاوضات المتعددة الأطراف على إبرام صك ملزم قانونا يضع المعايير الدولية المشتركة لاستيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية.
    76. El Sr. Miranda Duarte (Portugal) dice que, mediante el uso de la palabra " protocolo " , la Reunión se aseguraría de que el mandato refleja mejor la realidad de la labor realizada por el Grupo de Expertos Gubernamentales, que apunta a lograr un instrumento jurídicamente vinculante. UN 76- السيد ميراندا دوارتي (البرتغال) قال إن الاجتماع، عند استعماله لفظ " بروتوكول " ، سيكفل أن تعكس الولاية حقيقة العمل الذي يقوم به فريق الخبراء الحكوميين، وهو عمل يهدف إلى إبرام صك ملزم قانوناً.
    A la espera de que se concierte un instrumento jurídicamente vinculante, Malasia sigue mostrándose de acuerdo con la recomendación de que haya una moratoria a los ensayos de toda clase de armas y al despliegue de armas en el espacio ultraterrestre. UN وفي انتظار إبرام صك ملزم قانوناً، لا تزال ماليزيا موافقة على التوصية بضرورة وجود وقف اختياري لتجريب جميع أنواع الأسلحة ونشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more