Por nuestra parte, no vincularemos la ulterior ampliación con la concertación de un tratado sobre el desarme nuclear. | UN | ولن نربط، من جانبنا، بين زيادة التوسع وبين إبرام معاهدة بشأن نزع السلاح النووي. |
Negociaciones sobre la conclusión de un tratado sobre la producción de material fisible (TCPMF) | UN | الخطــــوة 3: التفاوض على إبرام معاهدة بشأن إنتاج المواد الانشطارية |
También consideramos importante la cuestión de un tratado sobre el material fisible. | UN | ثم إن مسألة إبرام معاهدة بشأن المواد الانشطارية تكتسي أهمية بالنسبة لنا. |
Además, tal vez sea significativo para la determinación más concreta de la flexibilidad de esos Estados que algunos de ellos vean la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisionable, si bien conforme a determinadas condiciones, como una cuestión de bastante urgencia. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يكون من المهم، بالنسبة لزيادة اختبار مدى مرونة تلك الدول أن تنظر إلى التفاوض حول إبرام معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الإنشطارية، وإن يكن بشروط معينة، كمسألة تتسم بقدر من الإلحاح. |
Un logro muy positivo en la esfera nuclear este año ha sido la concertación del tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. | UN | ومن اﻹنجازات التي نرحب بها أيما ترحيب في مجال اﻷسلحة النووية هذا العام إبرام معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا. |
China hace mucho que hizo un llamamiento a todos los Estados nucleares para que firmasen un tratado sobre la no utilización en primer lugar de armas nucleares. | UN | وما فتئت الصين تدعو جميع الدول النووية إلى إبرام معاهدة بشأن عدم المبادرة باستخدام الأسلحة النووية. |
Se han registrado distintas propuestas, en particular la de negociar un tratado sobre el comercio de armas convencionales. | UN | وقد أُشير إلى مقترحات مختلفة، وعلى الأخص إلى المقترح المتعلق بالتفاوض على إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية. |
Reconocemos la importancia que la sociedad civil atribuye al proyecto de un tratado sobre el comercio de armas. | UN | ونحن نعترف بالأهمية التي يوليها المجتمع المدني لمشروع إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة. |
Nuestro país otorga una alta prioridad a las iniciativas vinculadas a la conclusión de un tratado sobre comercio de armas. | UN | وتعطي بلادي أولوية عليا للمبادرات التي تؤيد إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة. |
Kenya está convencida de que un tratado sobre el comercio de armas es viable y oportuno. | UN | ولدى كينيا اقتناع بأن إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة أمر ممكن وحان أوانه. |
Por lo tanto, Trinidad y Tabago exhorta a que se tomen medidas urgentes para concluir la elaboración de un tratado sobre el comercio de armas. | UN | لذا، تدعو ترينيداد وتوباغو إلى عمل عاجل للانتهاء من إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة. |
En ese sentido, mi Gobierno apoya un tratado sobre el comercio de armas. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد حكومتي إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة. |
El Grupo de Expertos Gubernamentales encargado de examinar la viabilidad de un tratado sobre el comercio de armas propuso una forma racional de reglamentar la transferencia de armas. | UN | لقد اقترح فريق الخبراء الحكوميين الذي سينظر في إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة طريقة عقلانية لتنظيم نقل الأسلحة. |
No hay constancia de objeciones de principio a la conclusión de un tratado sobre materiales fisibles. | UN | ولم تسجل أية اعتراضات من حيث المبدأ على إبرام معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
La necesidad de un tratado sobre el comercio de armas no debe subestimarse. | UN | ويجب عدم التقليل من أهمية الحاجة إلى إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة. |
Nos complació que se planteara la idea de un tratado sobre el comercio de armas. | UN | لقد شعرنا بالسعادة عندما طرحت فكرة إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة. |
Bangladesh brinda su apoyo y exhorta a la pronta concertación de un tratado sobre el comercio de armas que vele por la transparencia en las transferencias de armas convencionales. | UN | وبنغلاديش تدعم وتشجع الإسراع إلى إبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة بغية ضمان نقل الأسلحة التقليدية بصورة شفافة. |
Seguiremos apoyando todas las iniciativas que apunten a la realización de un tratado sobre el comercio de armas en 2012. | UN | وسوف نواصل دعم كل المبادرات الرامية إلى إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة في عام 2012. |
En cuanto a la cuestión del tratado sobre comercio de armas, la propuesta de un tratado de ese tipo requiere un examen y una reflexión cuidadosos. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة، فالاقتراح المتعلق بهذه المعاهدة يتطلب النظر فيه ومعايرته على نحو متأن. |
Las deliberaciones sustantivas sobre los temas de la agenda y, lo que es más importante, las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible, no dieron comienzo debido a las inquietudes de un Estado Miembro. | UN | فبسبب بعض بواعث القلق التي أعربت عنها دولة عضو، لم تبدأ المناقشات الجوهرية بشأن بنود جدول الأعمال، بل والأهم من ذلك لم تبدأ المفاوضات بخصوص إبرام معاهدة بشأن حظر المواد الانشطارية. |
Por consiguiente, consideramos que la mejor forma de lograr el resultado deseado será mediante un enfoque deliberativo, amplio, práctico y gradual de la cuestión del tratado sobre el comercio de armas. | UN | ولذلك نحن نؤمن بأن أفضل سبيل لتحقيق النتيجة المتوخاة يتمثل في اتباع نهج تداولي شامل وعملي وتدريجي، فيما يتعلق بمسألة إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة. |
No nos cabe duda de que el tratado sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre es un medio efectivo y realista de alcanzar ese objetivo. | UN | إننا لا نشك في أن إبرام معاهدة بشأن منع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي هي سبيل فعال وواقعي لبلوغ هذا الهدف. |