El centro tratará de facilitar el acceso a los informes nacionales integrados que traten sobre las esferas fundamentales de actividad. | UN | كما سوف يعمل مركز التنسيق على إتاحة الوصول المفتوح للتقارير الوطنية المتكاملة التي تغطي مجالات النشاط الرئيسية. |
No obstante, el acceso a la aldea económica planetaria no ha traído aparejada la solidaridad correspondiente. | UN | بيد أن إتاحة الوصول إلى القرية الاقتصادية العالمية لم تؤد إلى تعزيز للتضامن يُواكب تلك اﻹتاحة. |
el acceso a la información es fundamental para la participación plena en todos los ámbitos de la vida, incluso en la economía mundial. | UN | ومن الضروري إتاحة الوصول إلى اﻹعلام من أجل المشاركة الكاملة في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك الاقتصاد العالمي. |
La ampliación del acceso a los mercados, en particular para los productos de los países en desarrollo, podría generar beneficios ecológicos. | UN | ومن شأن إتاحة الوصول اﻹضافي إلى اﻷسواق، لا سيما لمنتجات البلدان النامية أن تولد مكاسب بيئية. |
Algunos de esos programas consistían en proporcionar acceso a necesidades sociales básicas, mejorar las infraestructuras de zonas vulnerables, cooperar con organizaciones no gubernamentales locales y aumentar la presencia policial en ciertos vecindarios. | UN | وتشمل هذه البرامج إتاحة الوصول للاحتياجات الاجتماعية الأساسية وتحسين البنية التحتية في المناطق المعرّضة للخطر والتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية وزيادة وجود الشرطة في أحياء معيّنة. |
Esperamos que el Organismo adopte medidas no discriminatorias en el suministro de acceso a la energía nuclear para fines pacíficos. | UN | إننا نتوقع من الوكالة أن تعتمد تدابير غير تمييزية في إتاحة الوصول إلى الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
Si el personal humanitario no tiene un acceso seguro, el sufrimiento de los civiles y de las poblaciones vulnerables no puede sino aumentar. | UN | وبدون إتاحة الوصول اﻵمن والمضمون لموظفي المساعدة اﻹنسانية، لا يمكن إلا أن تزداد معاناة المدنيين والسكان المستضعفين. |
La atención de la salud se basa en los principios de la accesibilidad, la racionalidad y la continuidad. | UN | وتقوم الرعاية الصحية على سياسة إتاحة الوصول إليها وترشيدها واستمرارها. |
3. Deber de dar acceso a recursos jurídicos | UN | 3- واجب إتاحة الوصول إلى سبل الانتصاف القانوني |
Se ha hecho hincapié en el acceso a la documentación en relación con la verificación de las actividades prohibidas del Iraq. | UN | وتم التأكيد على إتاحة الوصول إلى الوثائق فيما يتعلق بالتحقق من أنشطة العراق المحظورة. |
el acceso pleno al mercado para todos los países menos adelantados sería un complemento indispensable del alivio de la deuda. | UN | وستكون إتاحة الوصول التام إلى الأسواق أمام أقل البلدان نموا مكملا ضروريا لتخفيف عبء الديون. |
Con este objeto, se insistió en que ya en 1993 la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo pedía el acceso a Internet a precio módico. | UN | ولهذا الغرض، تم التشديد على أن لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية دعت، في عام 1993، إلى إتاحة الوصول إلى الإنترنت بكلفة متحملة. |
Las negociaciones sobre el acceso sólo pueden tener éxito si están bien coordinadas. | UN | ولا يمكن لمفاوضات إتاحة الوصول أن تكون ناجحة بكل معنى الكلمة إلا إذا تم تنسيقها. |
:: Facilitar el acceso de las madres a los servicios sanitarios y a centros de información y planificación familiar | UN | إتاحة الوصول إلى الخدمات الصحية والمعلومات ومراكز تنظيم الأسرة للأمهات؛ |
Combinado con el acceso universal a todo tipo de tratamiento y atención, esa nueva política ha tenido un efecto claro y mensurable sobre la epidemia en Finlandia. | UN | وهذا التغيير في السياسة العامة، بالإضافة إلى إتاحة الوصول الشامل إلى العلاج والرعاية، كان له أثر واضح وقابل للقياس على الوباء في فنلندا. |
:: Facilitación del acceso a métodos anticonceptivos de proveedores fiables; | UN | :: إتاحة الوصول إلى موانع الحمل من موردين موثوق بهم؛ |
Lo cierto es que la crisis de la deuda de los países en desarrollo es una manifestación de las deficiencias del sistema internacional para proporcionar acceso a recursos adecuados a largo plazo en condiciones satisfactorias. | UN | والحقيقة هي أن أزمة الديون التي تعاني منها البلدان النامية مظهر للعيوب التي تعتري النظام الدولي في إتاحة الوصول الى موارد طويلة اﻷمـد كافية بشروط مرضية. |
Es indispensable que en las inspecciones se tenga libertad de acceso, sin retrasos ni restricciones, para obtener información que permita evaluar el grado de cumplimiento del Plan por parte del Iraq. | UN | وتعد إتاحة الوصول في الوقت المناسب ودون قيود ﻷغراض التفتيش أمرا حاسما في الحصول على المعلومات التي يمكن أن تستخدم كأساس ﻹجراء التقييمات المتعلقة بامتثال العراق. |
Como parte de este proceso, el Relator Especial alienta al Gobierno a reconocer el valor que tiene facilitar un acceso sin trabas a los medios de información. | UN | وفي إطار هذه العملية، يشجع المقرر الخاص الحكومة على الإقرار بقيمة إتاحة الوصول دون قيود لوسائط الإعلام. |
Advierte que distintas ciudades y Länder han elaborado planes para mejorar la accesibilidad de las instalaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مدناً ومقاطعات شتى قد أعدت خططاً لتحسين إتاحة الوصول إلى المرافق. |
El sistema de disco óptico y el sitio de las Naciones Unidas en la Web han permitido a la Organización dar acceso en todo el mundo a determinados documentos de las Naciones Unidas en todos los idiomas. | UN | ٣٤ - وبفضل نظام القرص الضوئي، وموقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية، تمكنت المنظمة من إتاحة الوصول على نطاق العالم إلى مجموعة مختارة من وثائق اﻷمم المتحدة بجميع اللغات. |
La intensificación de la cooperación Sur-Sur permitiría acceder a información muy útil y aseguraría la utilización de las tecnologías adecuadas. | UN | ويمكن، بزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، إتاحة الوصول إلى معلومات مفيدة للغاية وضمان استعمال التكنولوجيا الملائمة. |
A este respecto, los programas de protección social deben ser accesibles física y culturalmente. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إتاحة الوصول إلى برامج الحماية الاجتماعية ماديا وثقافيا. |
En lo relativo al acceso a los servicios públicos y el transporte la situación está mucho más avanzada. | UN | إلا أن إنفاذ القانون قطع شوطاً هاما في مجال إتاحة الوصول إلى خدمات النقل العام. |
Se prevé que Croacia continúe proporcionando libre acceso a los documentos y que actúe con decisión en contra de las redes de delincuentes que proporcionan apoyo y protección a Ante Gotovina. | UN | ومن المؤمَّل أن تستمر كرواتيا في إتاحة الوصول إلى الوثائق من غير عائق وفي اتخاذ إجراءات حازمة ضد الشبكات الإجرامية التي تمد أنتي غوتوفينا بالدعم والحماية. |
A este respecto, cabría analizar más a fondo la posible función de otras instituciones, como los defensores del pueblo o las instituciones nacionales de derechos humanos, para ofrecer acceso a la reparación. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي مواصلة تقصي الدور الذي يمكن أن تضطلع به مؤسسات أخرى، مثل أمناء المظالم أو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في إتاحة الوصول إلى سبل الانتصاف. |