"إتاحة الوصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • el acceso
        
    • del acceso
        
    • proporcionar acceso
        
    • de acceso
        
    • un acceso
        
    • la accesibilidad
        
    • dar acceso
        
    • acceder
        
    • accesibles
        
    • al acceso
        
    • libre acceso
        
    • ofrecer acceso
        
    El centro tratará de facilitar el acceso a los informes nacionales integrados que traten sobre las esferas fundamentales de actividad. UN كما سوف يعمل مركز التنسيق على إتاحة الوصول المفتوح للتقارير الوطنية المتكاملة التي تغطي مجالات النشاط الرئيسية.
    No obstante, el acceso a la aldea económica planetaria no ha traído aparejada la solidaridad correspondiente. UN بيد أن إتاحة الوصول إلى القرية الاقتصادية العالمية لم تؤد إلى تعزيز للتضامن يُواكب تلك اﻹتاحة.
    el acceso a la información es fundamental para la participación plena en todos los ámbitos de la vida, incluso en la economía mundial. UN ومن الضروري إتاحة الوصول إلى اﻹعلام من أجل المشاركة الكاملة في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك الاقتصاد العالمي.
    La ampliación del acceso a los mercados, en particular para los productos de los países en desarrollo, podría generar beneficios ecológicos. UN ومن شأن إتاحة الوصول اﻹضافي إلى اﻷسواق، لا سيما لمنتجات البلدان النامية أن تولد مكاسب بيئية.
    Algunos de esos programas consistían en proporcionar acceso a necesidades sociales básicas, mejorar las infraestructuras de zonas vulnerables, cooperar con organizaciones no gubernamentales locales y aumentar la presencia policial en ciertos vecindarios. UN وتشمل هذه البرامج إتاحة الوصول للاحتياجات الاجتماعية الأساسية وتحسين البنية التحتية في المناطق المعرّضة للخطر والتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية وزيادة وجود الشرطة في أحياء معيّنة.
    Esperamos que el Organismo adopte medidas no discriminatorias en el suministro de acceso a la energía nuclear para fines pacíficos. UN إننا نتوقع من الوكالة أن تعتمد تدابير غير تمييزية في إتاحة الوصول إلى الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    Si el personal humanitario no tiene un acceso seguro, el sufrimiento de los civiles y de las poblaciones vulnerables no puede sino aumentar. UN وبدون إتاحة الوصول اﻵمن والمضمون لموظفي المساعدة اﻹنسانية، لا يمكن إلا أن تزداد معاناة المدنيين والسكان المستضعفين.
    La atención de la salud se basa en los principios de la accesibilidad, la racionalidad y la continuidad. UN وتقوم الرعاية الصحية على سياسة إتاحة الوصول إليها وترشيدها واستمرارها.
    3. Deber de dar acceso a recursos jurídicos UN 3- واجب إتاحة الوصول إلى سبل الانتصاف القانوني
    Se ha hecho hincapié en el acceso a la documentación en relación con la verificación de las actividades prohibidas del Iraq. UN وتم التأكيد على إتاحة الوصول إلى الوثائق فيما يتعلق بالتحقق من أنشطة العراق المحظورة.
    el acceso pleno al mercado para todos los países menos adelantados sería un complemento indispensable del alivio de la deuda. UN وستكون إتاحة الوصول التام إلى الأسواق أمام أقل البلدان نموا مكملا ضروريا لتخفيف عبء الديون.
    Con este objeto, se insistió en que ya en 1993 la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo pedía el acceso a Internet a precio módico. UN ولهذا الغرض، تم التشديد على أن لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية دعت، في عام 1993، إلى إتاحة الوصول إلى الإنترنت بكلفة متحملة.
    Las negociaciones sobre el acceso sólo pueden tener éxito si están bien coordinadas. UN ولا يمكن لمفاوضات إتاحة الوصول أن تكون ناجحة بكل معنى الكلمة إلا إذا تم تنسيقها.
    :: Facilitar el acceso de las madres a los servicios sanitarios y a centros de información y planificación familiar UN إتاحة الوصول إلى الخدمات الصحية والمعلومات ومراكز تنظيم الأسرة للأمهات؛
    Combinado con el acceso universal a todo tipo de tratamiento y atención, esa nueva política ha tenido un efecto claro y mensurable sobre la epidemia en Finlandia. UN وهذا التغيير في السياسة العامة، بالإضافة إلى إتاحة الوصول الشامل إلى العلاج والرعاية، كان له أثر واضح وقابل للقياس على الوباء في فنلندا.
    :: Facilitación del acceso a métodos anticonceptivos de proveedores fiables; UN :: إتاحة الوصول إلى موانع الحمل من موردين موثوق بهم؛
    Lo cierto es que la crisis de la deuda de los países en desarrollo es una manifestación de las deficiencias del sistema internacional para proporcionar acceso a recursos adecuados a largo plazo en condiciones satisfactorias. UN والحقيقة هي أن أزمة الديون التي تعاني منها البلدان النامية مظهر للعيوب التي تعتري النظام الدولي في إتاحة الوصول الى موارد طويلة اﻷمـد كافية بشروط مرضية.
    Es indispensable que en las inspecciones se tenga libertad de acceso, sin retrasos ni restricciones, para obtener información que permita evaluar el grado de cumplimiento del Plan por parte del Iraq. UN وتعد إتاحة الوصول في الوقت المناسب ودون قيود ﻷغراض التفتيش أمرا حاسما في الحصول على المعلومات التي يمكن أن تستخدم كأساس ﻹجراء التقييمات المتعلقة بامتثال العراق.
    Como parte de este proceso, el Relator Especial alienta al Gobierno a reconocer el valor que tiene facilitar un acceso sin trabas a los medios de información. UN وفي إطار هذه العملية، يشجع المقرر الخاص الحكومة على الإقرار بقيمة إتاحة الوصول دون قيود لوسائط الإعلام.
    Advierte que distintas ciudades y Länder han elaborado planes para mejorar la accesibilidad de las instalaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن مدناً ومقاطعات شتى قد أعدت خططاً لتحسين إتاحة الوصول إلى المرافق.
    El sistema de disco óptico y el sitio de las Naciones Unidas en la Web han permitido a la Organización dar acceso en todo el mundo a determinados documentos de las Naciones Unidas en todos los idiomas. UN ٣٤ - وبفضل نظام القرص الضوئي، وموقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية، تمكنت المنظمة من إتاحة الوصول على نطاق العالم إلى مجموعة مختارة من وثائق اﻷمم المتحدة بجميع اللغات.
    La intensificación de la cooperación Sur-Sur permitiría acceder a información muy útil y aseguraría la utilización de las tecnologías adecuadas. UN ويمكن، بزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، إتاحة الوصول إلى معلومات مفيدة للغاية وضمان استعمال التكنولوجيا الملائمة.
    A este respecto, los programas de protección social deben ser accesibles física y culturalmente. UN وفي هذا الصدد، يجب إتاحة الوصول إلى برامج الحماية الاجتماعية ماديا وثقافيا.
    En lo relativo al acceso a los servicios públicos y el transporte la situación está mucho más avanzada. UN إلا أن إنفاذ القانون قطع شوطاً هاما في مجال إتاحة الوصول إلى خدمات النقل العام.
    Se prevé que Croacia continúe proporcionando libre acceso a los documentos y que actúe con decisión en contra de las redes de delincuentes que proporcionan apoyo y protección a Ante Gotovina. UN ومن المؤمَّل أن تستمر كرواتيا في إتاحة الوصول إلى الوثائق من غير عائق وفي اتخاذ إجراءات حازمة ضد الشبكات الإجرامية التي تمد أنتي غوتوفينا بالدعم والحماية.
    A este respecto, cabría analizar más a fondo la posible función de otras instituciones, como los defensores del pueblo o las instituciones nacionales de derechos humanos, para ofrecer acceso a la reparación. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مواصلة تقصي الدور الذي يمكن أن تضطلع به مؤسسات أخرى، مثل أمناء المظالم أو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في إتاحة الوصول إلى سبل الانتصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more