En su lugar, solo tienen que enviar respuestas a una lista de preguntas. | UN | وبدلاً من ذلك، يتعين عليها الاكتفاء بإرسال إجابات على قائمة المواضيع. |
Todas estas voces tienen las respuestas a las preguntas que necesitan, pero lamentablemente no escucharán debido a estas cámaras de eco. | TED | كل هذه الأصوات لديها إجابات على الأسئلة التي يريدونها، لكن لسوء الحظ لن يسمعوهم بسبب قوة هذه الغرف |
Se dijo que tras examinar al detenido se pedía al médico que rellenara un cuestionario, y las respuestas a ese cuestionario constituían la evaluación del médico. | UN | وأدعي أن تقييم الطبيب يتم في شكل إجابات على استبيان يطلب من الطبيب أن يُكمل خاناته بعد فحص المحتجز. |
La prestidigitación verbal no puede dar respuesta a las cuestiones de que nos ocupamos. | UN | إن الشعوذة الكلامية لا يمكنها أن تقدم إجابات على المسائل التي نحن بصدد معالجتها. |
En el informe también se da respuesta a alguna de las preguntas formuladas por los miembros del Comité en 1989. | UN | ويتضمن التقرير أيضاً إجابات على بعض اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة في عام ٩٨٩١. |
No se recibieron respuestas al cuestionario por parte de asociaciones industriales. | UN | ولم ترد إجابات على الاستبيان من رابطات الصناعة. |
En la edición de 1995 del Informe sobre el Comercio y el Desarrollo se sugieren una serie de respuestas a estas cuestiones y otras afines. | UN | ويقترح تقرير التجارة والتنمية لعام ٥٩٩١ إجابات على هذه اﻷسئلة وما يتصل بها. |
El Comité agradeció las respuestas a las preguntas que se habían formulado durante el examen del informe. | UN | ورحبت اللجنة أيضا بما قُدم من إجابات على اﻷسئلة التي أثيرت في أثناء النظر في التقرير. |
Creemos que los críticos de las actividades del Consejo de Seguridad en ocasiones tratan de proporcionar respuestas a preguntas más imaginarias que reales. | UN | ونعتقد أن نقﱠاد أنشطة مجلس اﻷمن يسعون أحيانا إلى توفير إجابات على أسئلة خيالية أكثر مما تكون واقعية. |
Es preciso dar respuestas a esas preguntas y dudas si se aspira a obtener un consenso real sobre el ámbito del tratado. | UN | ينبغي وجود إجابات على هذه اﻷسئلة وجوانب الشك تلك، إذا أردنا التوصل الى توافق أصيل لﻵراء فيما يتعلق بنطاق المعاهدة. |
Las respuestas a todas esas preguntas son importantes para la transparencia y la adopción de decisiones. | UN | وقالت إن الحصول على إجابات على جميع هذه اﻷسئلة يعتبر مهما لتحقيق الشفافية واتخاذ القرارات. |
Tanto África como la comunidad internacional tienen que proporcionar respuestas a esta interrogante. | UN | ألم يحن الوقت لنسأل أنفسنا أين كان الخطأ؟ يتعين على أفريقيا والمجتمع الدولي أن يقدما إجابات على هذا السؤال. |
Su delegación se suma a aquella declaración y espera con interés recibir las respuestas a las preguntas que se han formulado. | UN | ويضم وفدها صوته إلى هذا البيان ويتطلع إلى تلقي إجابات على اﻷسئلة التي طُرحت. |
Confío en que tal vez la gente no haya tenido tiempo de formular respuestas a esas preguntas. | UN | أعتقد أنه ربما لم يُتَح وقت كاف لصياغة إجابات على هذه اﻷسئلة. |
La Asamblea del Milenio debe darnos una importante oportunidad para hallar respuestas a estas preguntas. | UN | وستتيح لنا جمعية اﻷلفية فرصة كبيرة ﻹيجاد إجابات على هذه اﻷسئلة. |
No podemos esperar otros 55 años para que el Grupo de Trabajo brinde respuestas a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | يمكننا أن ننتظر 55 سنة أخرى لكي يقدم الفريق العامل إجابات على مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
El equipo tomó nota de los esfuerzos del Iraq por dar respuesta a las cuestiones planteadas. | UN | ولاحظ الفريق الجهود التي بذلها العراق لتقديم إجابات على المسائل التي أثارها الفريق. |
La delegación de Austria espera que la Comisión de Derecho Internacional dé una respuesta a estas cuestiones a la mayor brevedad. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقدم اللجنة إجابات على مثل هذه الأسئلة في أقرب وقت ممكن. |
Deben buscarse respuesta a preguntas como: | UN | ويتعين التوصل الى إجابات على أسئلة مثل ما يلي: |
No obstante, en el caso de los Estados Miembros que no han enviado sus respuestas al cuestionario sobre cuentas nacionales, la información se extrae en ocasiones de los sitios web de sus bancos centrales o ministerios de finanzas. | UN | ومع ذلك، وفي ما يتعلق بحالة الدول الأعضاء التي لم ترد منها إجابات على استبيان الحسابات القومية، فقد جُمعت المعلومات في بعض الأحيان من مواقع مصارفها المركزية أو وزاراتها للشؤون المالية على شبكة ويب. |
Solamente 21 países respondieron a las preguntas sobre la trata de personas contenidas en la versión de 2009 del Estudio de las Naciones Unidas sobre tendencias delictivas y funcionamiento de los sistemas de justicia penal. | UN | ولم يقدم إلاّ 21 بلداً إجابات على الأسئلة المتعلقة بالاتجار بالأشخاص الواردة في دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية لعام 2009. |
Por lo tanto, la tarea de encontrar respuestas para los interrogantes que se han planteado en el período de sesiones de la Asamblea General de este año corresponde no sólo a las Naciones Unidas sino a toda la comunidad internacional. | UN | ولهذا فإن إيجاد إجابات على اﻷسئلة التي أثيرت في دورة الجمعية العامة هذا العام لا يتوقف على اﻷمم المتحدة فحسب، بل على المجتمع الدولي بأسره. |
Si bien se observó que la información contenida en el informe era útil y respondía a las preguntas planteadas por el Comité en su examen de los informes anteriores, se señaló también que el informe no contenía suficiente información sobre la aplicación práctica de la Convención y sobre los factores y las dificultades que entorpecían esa aplicación. | UN | وفيما لوحظ أن المعلومات الواردة في التقرير كانت مفيدة وتضمنت إجابات على أسئلة طرحتها اللجنة أثناء استعراضها للتقارير السابقة، لوحظ كذلك أن التقرير لم يشمل معلومات كافية عن التنفيذ العملي للاتفاقية، ولا عن العوامل والصعوبات التي تعيق تنفيذ الاتفاقية. |