En vista de la urgencia e importancia de la cuestión, la Secretaría debe preparar los informes para que la Comisión pueda adoptar medidas al respecto. | UN | وفي ضوء ما تتسم به المسألة من إلحاح وأهمية، على اﻷمانة العامة أن تصدر التقارير لكي تستطيع اللجنة اتخاذ إجراءات بشأنها. |
Pidió a la Comisión que siguiera vigilando la aplicación de las Estrategias y adoptara medidas al respecto. | UN | وطلب من اللجنة أن تواصل رصد تنفيذ الاستراتيجيات واتخاذ إجراءات بشأنها. |
A continuación se describen algunas de las esferas en las que se han adoptado medidas al respecto. | UN | وفيما يلي بعض المجالات التي اتخذت إجراءات بشأنها: |
1. En 1994, el Consejo aprobó resoluciones y decisiones que requieren la adopción de medidas por la Asamblea General. | UN | ١ - اعتمد المجلس في عام ١٩٩٤ قرارات ومقررات تتطلب من الجمعية العامة اتخاذ إجراءات بشأنها. |
1. En 1994, el Consejo aprobó resoluciones y decisiones que requieren la adopción de medidas por la Asamblea General. | UN | ١ - اعتمد المجلس في عام ١٩٩٤ قرارات ومقررات تتطلب من الجمعية العامة اتخاذ إجراءات بشأنها. |
Mucho le agradeceré que se señalen estas cuestiones a la atención de las comisiones orgánicas para que las examinen y adopten las medidas pertinentes. | UN | وسأكون ممتنا جدا لو تفضلتم بعرض المسائل الواردة أعلاه على لجنتكم الفنية بغية النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Mi Gobierno cree firmemente que la comunidad internacional debe condenar los actos ilegales cometidos por el Gobierno israelí y tomar medidas al respecto. | UN | وتؤمن حكومتي بشدة أن المجتمع الدولي عليه أن يدين الأعمال غير المشروعة التي ارتكبتها الحكومة الإسرائيلية وأن يتخذ إجراءات بشأنها. |
El estudio se presentó a las autoridades de la República Unida de Tanzanía para que tomaran medidas al respecto. | UN | وقدمت الدراسة إلى السلطات في جمهورية تنزانيا المتحدة لكي تتخذ إجراءات بشأنها. |
Además, será necesario contar con un mecanismo para recibir y evaluar los informes y adoptar medidas al respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيلزم إنشاء آلية لتلقي وتقييم التقارير المقدمة بشأن عمليات التفتيش واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Pidió también a la Junta de Auditores que le presentara sus conclusiones y recomendaciones en su sexagésimo primer período de sesiones, para que las examinara y adoptara medidas al respecto. | UN | وطلبت أيضا من مجلس مراجعي الحسابات أن يقدم النتائج التي خلص إليها وتوصياته إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Al examinar el informe de la DCI, los consultores tomaron nota de las medidas adoptadas por el Secretario Ejecutivo, que ya había aceptado varias recomendaciones de la DCI y tomado medidas al respecto. | UN | ولدى استعراض ذلك التقرير، أحاط الخبراء الاستشاريون علماً بالإجراءات التي سبق أن اتخذها الأمين التنفيذي، الذي كان قد قَبِل العديد من توصيات وحدة التفتيش المشتركة واتخذ إجراءات بشأنها. |
Propuestas de la Mesa del Comité Preparatorio y propuestas de la Presidenta del Comité Preparatorio que se someten al Comité para que examine y adopte medidas al respecto | UN | المقترحات المقدمة من مكتب اللجنة التحضيرية ومن رئيس اللجنة لكي تنظر فيها اللجنة وتتخذ إجراءات بشأنها |
Se aborda el 100% de los casos y se adoptan medidas al respecto en un plazo de 30 días | UN | معالجة 100 في المائة من القضايا واتخاذ إجراءات بشأنها في غضون 30 يوما |
En 1995, el Consejo Económico y Social aprobó resoluciones y decisiones que requieren la adopción de medidas por la Asamblea General. | UN | ١ - اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٥ قرارات ومقررات تتطلب من الجمعية العامة اتخاذ إجراءات بشأنها. |
El presente informe contiene tres proyectos de decisión relativos a cuestiones que requieren la adopción de medidas por parte del Consejo Económico y Social. | UN | يتضمن هذا التقرير ثلاثة مشاريع مقررات بشأن مسائل تتطلب اتخاذ إجراءات بشأنها من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
CUESTIONES QUE REQUIEREN LA ADOPCIÓN de medidas por EL CONSEJO ECONÓMICO Y SOCIAL O QUE SE SEÑALAN A SU ATENCIÓN | UN | المسائل التي تستدعي أن يستخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي إجراءات بشأنها أو التي استرعي نظره إليها |
El objetivo de la Misión ha sido impulsar a la policía local a detectar irregularidades y tomar las medidas pertinentes. | UN | وتهدف البعثة إلى تشجيع الشرطة المحلية على كشف المخالفات واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Algunos compromisos consagrados en los acuerdos regionales e internacionales merecen ser ejecutados y que se tomen las medidas oportunas. | UN | وهناك بعض الالتزامات المكرسة في الوثائق الختامية للاتفاقات الإقليمية والدولية تستحق منا اتخاذ إجراءات بشأنها وتنفيذها. |
El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las disposiciones adecuadas para garantizar la puesta en práctica de las presentes recomendaciones, entre otras cosas, transmitiéndolas a los integrantes del Gobierno y del Congreso, así como a las autoridades locales, para que se examinen y se tomen las medidas del caso. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان، وإلى السلطات المحلية، للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Se deben establecer plazos para las respuestas y cuando éstas no se reciben a tiempo, hay que señalarlas a la atención de los funcionarios superiores de gestión para que éstos adopten las medidas correspondientes. | UN | وينبغي على القسم تحديد مواعيد نهائية للاستجابات، وعند عدم ورود تلك الاستجابات في موعدها، ينبغي رفع الأمر إلى المستويات الإدارية العليا لاتخاذ إجراءات بشأنها. |
El capítulo I del informe contiene siete proyectos de decisión que se proponen a la Comisión para su aprobación. | UN | ويتضمن الفصل الأول من تقرير اللجنة الفرعية سبعة مشاريع مقررات يُقترح أن تتخذ اللجنة إجراءات بشأنها. |
Con este fin, se recomienda a los Estados Miembros que consideren y tomen medidas sobre las siguientes cuestiones: | UN | وفي هذا الصدد، نوصي بأن تنظر الدول الأعضاء في النقاط التالية، وأن تتخذ إجراءات بشأنها: |
En tercer lugar, se formulan varias propuestas de carácter más fundamental a fin de que las examine la Asamblea General para considerar la posibilidad de adoptar medidas a más largo plazo. | UN | ثالثا، طُرحت عدة مقترحات أكثر جذرية كي تنظر فيها الجمعية العامة ﻹمكانية اتخاذ إجراءات بشأنها في اﻷجل الطويل. |
El Comité examinará las solicitudes de reconocimiento con entidades consultivas y las peticiones de cambio de categoría presentadas por organizaciones no gubernamentales y tomará las medidas necesarias. | UN | ستنظر اللجنة في طلبات الحصول على المركز الاستشاري وطلبات إعادة التصنيف الواردة من المنظمات غير الحكومية وستتخذ إجراءات بشأنها. |
En el presente informe se examina ese problema y se plantean ideas para la acción. | UN | وهذا التقرير يعالج تلك القضية ويطرح أفكارا لاتخاذ إجراءات بشأنها. |
El programa de los países menos adelantados debería incluirse en todos los foros a fin de que las preocupaciones, intereses y aspiraciones de esos países se tengan plenamente en cuenta y den lugar a la adopción de decisiones al respecto. | UN | وينبغي إدراج جدول أعمال أقل البلدان نموا في جميع المحافل بحيث تؤخذ شواغل ومصالح وتطلعات هذه البلدان في الاعتبار كاملة واتخاذ إجراءات بشأنها. |