"إجراءات بشأنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas al respecto
        
    • de medidas por
        
    • las medidas pertinentes
        
    • las medidas oportunas
        
    • medidas por parte
        
    • las medidas del caso
        
    • las medidas correspondientes
        
    • decisión
        
    • medidas sobre
        
    • medidas a
        
    • las medidas necesarias
        
    • la acción
        
    • adopción de medidas
        
    • decisiones al respecto
        
    En vista de la urgencia e importancia de la cuestión, la Secretaría debe preparar los informes para que la Comisión pueda adoptar medidas al respecto. UN وفي ضوء ما تتسم به المسألة من إلحاح وأهمية، على اﻷمانة العامة أن تصدر التقارير لكي تستطيع اللجنة اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Pidió a la Comisión que siguiera vigilando la aplicación de las Estrategias y adoptara medidas al respecto. UN وطلب من اللجنة أن تواصل رصد تنفيذ الاستراتيجيات واتخاذ إجراءات بشأنها.
    A continuación se describen algunas de las esferas en las que se han adoptado medidas al respecto. UN وفيما يلي بعض المجالات التي اتخذت إجراءات بشأنها:
    1. En 1994, el Consejo aprobó resoluciones y decisiones que requieren la adopción de medidas por la Asamblea General. UN ١ - اعتمد المجلس في عام ١٩٩٤ قرارات ومقررات تتطلب من الجمعية العامة اتخاذ إجراءات بشأنها.
    1. En 1994, el Consejo aprobó resoluciones y decisiones que requieren la adopción de medidas por la Asamblea General. UN ١ - اعتمد المجلس في عام ١٩٩٤ قرارات ومقررات تتطلب من الجمعية العامة اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Mucho le agradeceré que se señalen estas cuestiones a la atención de las comisiones orgánicas para que las examinen y adopten las medidas pertinentes. UN وسأكون ممتنا جدا لو تفضلتم بعرض المسائل الواردة أعلاه على لجنتكم الفنية بغية النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Mi Gobierno cree firmemente que la comunidad internacional debe condenar los actos ilegales cometidos por el Gobierno israelí y tomar medidas al respecto. UN وتؤمن حكومتي بشدة أن المجتمع الدولي عليه أن يدين الأعمال غير المشروعة التي ارتكبتها الحكومة الإسرائيلية وأن يتخذ إجراءات بشأنها.
    El estudio se presentó a las autoridades de la República Unida de Tanzanía para que tomaran medidas al respecto. UN وقدمت الدراسة إلى السلطات في جمهورية تنزانيا المتحدة لكي تتخذ إجراءات بشأنها.
    Además, será necesario contar con un mecanismo para recibir y evaluar los informes y adoptar medidas al respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيلزم إنشاء آلية لتلقي وتقييم التقارير المقدمة بشأن عمليات التفتيش واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Pidió también a la Junta de Auditores que le presentara sus conclusiones y recomendaciones en su sexagésimo primer período de sesiones, para que las examinara y adoptara medidas al respecto. UN وطلبت أيضا من مجلس مراجعي الحسابات أن يقدم النتائج التي خلص إليها وتوصياته إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Al examinar el informe de la DCI, los consultores tomaron nota de las medidas adoptadas por el Secretario Ejecutivo, que ya había aceptado varias recomendaciones de la DCI y tomado medidas al respecto. UN ولدى استعراض ذلك التقرير، أحاط الخبراء الاستشاريون علماً بالإجراءات التي سبق أن اتخذها الأمين التنفيذي، الذي كان قد قَبِل العديد من توصيات وحدة التفتيش المشتركة واتخذ إجراءات بشأنها.
    Propuestas de la Mesa del Comité Preparatorio y propuestas de la Presidenta del Comité Preparatorio que se someten al Comité para que examine y adopte medidas al respecto UN المقترحات المقدمة من مكتب اللجنة التحضيرية ومن رئيس اللجنة لكي تنظر فيها اللجنة وتتخذ إجراءات بشأنها
    Se aborda el 100% de los casos y se adoptan medidas al respecto en un plazo de 30 días UN معالجة 100 في المائة من القضايا واتخاذ إجراءات بشأنها في غضون 30 يوما
    En 1995, el Consejo Económico y Social aprobó resoluciones y decisiones que requieren la adopción de medidas por la Asamblea General. UN ١ - اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٩٥ قرارات ومقررات تتطلب من الجمعية العامة اتخاذ إجراءات بشأنها.
    El presente informe contiene tres proyectos de decisión relativos a cuestiones que requieren la adopción de medidas por parte del Consejo Económico y Social. UN يتضمن هذا التقرير ثلاثة مشاريع مقررات بشأن مسائل تتطلب اتخاذ إجراءات بشأنها من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    CUESTIONES QUE REQUIEREN LA ADOPCIÓN de medidas por EL CONSEJO ECONÓMICO Y SOCIAL O QUE SE SEÑALAN A SU ATENCIÓN UN المسائل التي تستدعي أن يستخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي إجراءات بشأنها أو التي استرعي نظره إليها
    El objetivo de la Misión ha sido impulsar a la policía local a detectar irregularidades y tomar las medidas pertinentes. UN وتهدف البعثة إلى تشجيع الشرطة المحلية على كشف المخالفات واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Algunos compromisos consagrados en los acuerdos regionales e internacionales merecen ser ejecutados y que se tomen las medidas oportunas. UN وهناك بعض الالتزامات المكرسة في الوثائق الختامية للاتفاقات الإقليمية والدولية تستحق منا اتخاذ إجراءات بشأنها وتنفيذها.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las disposiciones adecuadas para garantizar la puesta en práctica de las presentes recomendaciones, entre otras cosas, transmitiéndolas a los integrantes del Gobierno y del Congreso, así como a las autoridades locales, para que se examinen y se tomen las medidas del caso. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان، وإلى السلطات المحلية، للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Se deben establecer plazos para las respuestas y cuando éstas no se reciben a tiempo, hay que señalarlas a la atención de los funcionarios superiores de gestión para que éstos adopten las medidas correspondientes. UN وينبغي على القسم تحديد مواعيد نهائية للاستجابات، وعند عدم ورود تلك الاستجابات في موعدها، ينبغي رفع الأمر إلى المستويات الإدارية العليا لاتخاذ إجراءات بشأنها.
    El capítulo I del informe contiene siete proyectos de decisión que se proponen a la Comisión para su aprobación. UN ويتضمن الفصل الأول من تقرير اللجنة الفرعية سبعة مشاريع مقررات يُقترح أن تتخذ اللجنة إجراءات بشأنها.
    Con este fin, se recomienda a los Estados Miembros que consideren y tomen medidas sobre las siguientes cuestiones: UN وفي هذا الصدد، نوصي بأن تنظر الدول الأعضاء في النقاط التالية، وأن تتخذ إجراءات بشأنها:
    En tercer lugar, se formulan varias propuestas de carácter más fundamental a fin de que las examine la Asamblea General para considerar la posibilidad de adoptar medidas a más largo plazo. UN ثالثا، طُرحت عدة مقترحات أكثر جذرية كي تنظر فيها الجمعية العامة ﻹمكانية اتخاذ إجراءات بشأنها في اﻷجل الطويل.
    El Comité examinará las solicitudes de reconocimiento con entidades consultivas y las peticiones de cambio de categoría presentadas por organizaciones no gubernamentales y tomará las medidas necesarias. UN ستنظر اللجنة في طلبات الحصول على المركز الاستشاري وطلبات إعادة التصنيف الواردة من المنظمات غير الحكومية وستتخذ إجراءات بشأنها.
    En el presente informe se examina ese problema y se plantean ideas para la acción. UN وهذا التقرير يعالج تلك القضية ويطرح أفكارا لاتخاذ إجراءات بشأنها.
    El programa de los países menos adelantados debería incluirse en todos los foros a fin de que las preocupaciones, intereses y aspiraciones de esos países se tengan plenamente en cuenta y den lugar a la adopción de decisiones al respecto. UN وينبغي إدراج جدول أعمال أقل البلدان نموا في جميع المحافل بحيث تؤخذ شواغل ومصالح وتطلعات هذه البلدان في الاعتبار كاملة واتخاذ إجراءات بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus