La comunidad internacional debe abordar los efectos de las medidas de mitigación del cambio climático en los países en desarrollo. | UN | ينبغي أن يعالج المجتمع الدولي الآثار التي ترتبها إجراءات تخفيف آثار غازات الدفيئة على البلدان النامية. |
A este respecto, cada Parte debería adoptar y consignar medidas de mitigación que sean acordes con su capacidad de actuar. | UN | وينبغي لكل طرف، في هذا الصدد، أن يتخذ إجراءات تخفيف تتناسب مع قدرته على العمل. |
Se trata de un procedimiento básico para evaluar los riesgos potenciales y establecer prioridades para la adopción de medidas de mitigación. | UN | إن هذا الإجراء هو إجراء أساسي لتقييم المخاطر المحتملة وترتيب إجراءات تخفيف هذه المخاطر حسب الأولوية. |
Apoyaba las propuestas de financiar el alivio de la deuda de los países más pobres vendiendo reservas de oro del FMI. | UN | وأيدت مقترحات تمويل إجراءات تخفيف دين أشد البلدان فقرا عن طريق بيع ممتلكات صندوق النقد الدولي من الذهب. |
medidas de mitigación apropiadas para cada país adoptadas por las Partes | UN | إجراءات تخفيف ملائمة وطنياً تتخذها البلدان النامية الأطراف |
La UNMISS ha establecido planes para situaciones imprevistas con objeto de proteger a los civiles y está adoptando una serie de medidas de mitigación de los riesgos. | UN | وقد وضعت البعثة خططاً للطوارئ من أجل حماية المدنيين وهي بصدد تطبيق طائفة من إجراءات تخفيف الآثار. |
32. Pueden tomarse varias medidas de mitigación para combatir estos riesgos. | UN | 32- وهناك عدة إجراءات تخفيف يمكن اتخاذها للتغلب على هذه المخاطر. |
Intensificación de la labor destinada a proporcionar recursos financieros e inversiones en apoyo de las medidas de mitigación y adaptación y de la cooperación tecnológica | UN | :: الإجراءات المعززة المتعلقة بتوفير الموارد المالية والاستثمار لدعم إجراءات تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها والتعاون التكنولوجي |
Se subrayó que la participación activa de los mayores países emisores por medio de medidas de mitigación cuantificables era una condición indispensable para abordar la cuestión del cambio climático con éxito. | UN | وجرى إبراز المشاركة النشطة لجميع البلدان الرئيسية التي تنبعث منها الغازات من خلال اتخاذها إجراءات تخفيف قابلة للقياس، باعتبارها شرطا لا غنى عنه للتصدي الناجح لتغير المناخ. |
5. Ayudar a llevar a cabo las medidas de mitigación apropiadas para cada país. | UN | 5- المساعدة في اتخاذ إجراءات تخفيف ملائمة وطنياً. |
Si los países desarrollados no adoptan medidas de mitigación ambiciosas e inmediatas, las necesidades de adaptación, y por lo tanto de apoyo financiero, de los países en desarrollo se harán mayores. | UN | وسيزيد فشل البلدان المتقدمة في تنفيذ إجراءات تخفيف طموحة وفورية من الحاجة إلى التكيف في البلدان النامية ومن ثم إلى الدعم المالي. |
A pesar de la relativa eficiencia del transporte marítimo y de ser comparativamente poco dañino para el medio ambiente, sus emisiones imponían la necesidad de tomar urgentes medidas de mitigación. | UN | وفي حين لوحظت كفاءة النقل البحري ومراعاته للبيئة نسبياً، فإن انبعاثات الشحن البحري الدولي تستدعي مع ذلك اتخاذ إجراءات تخفيف عاجلة. |
El objetivo inmediato de Nueva Zelandia en materia de cambio climático consiste en lograr una acción de mitigación eficaz y general en el plano mundial para reducir las emisiones y aplicar medidas de mitigación que sean efectivas. | UN | إن الهدف الفوري لنيوزيلندا في مجال تغير المناخ هو اتخاذ إجراءات تخفيف عالمية فعالة وشاملة للتقليل من الانبعاثات، وتنفيذ تدابير فعالة للتكيف. |
El grado en que esas Partes apliquen medidas de mitigación dependerá del suministro efectivo de financiación, tecnología y apoyo para el fomento de la capacidad, según lo establecido en el párrafo 7 del artículo 4 de la Convención. | UN | ويتوقف مدى ما تنفذه هذه الأطراف من إجراءات تخفيف على فعالية الدعم بالتمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات، على النحو المبيّن في الفقرة 7 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Las Partes que son países en desarrollo también adoptarán medidas de mitigación con financiación nacional de conformidad con sus capacidades respectivas.] | UN | وتتعهد البلدان النامية الأطراف أيضاً باتخاذ إجراءات تخفيف ممولة محلياً وفقاً لقدرات كل منها.] |
Apoyaba las propuestas de financiar el alivio de la deuda de los países más pobres vendiendo reservas de oro del FMI. | UN | وأيدت مقترحات تمويل إجراءات تخفيف دين أشد البلدان فقرا عن طريق بيع ممتلكات صندوق النقد الدولي من الذهب. |
Las medidas de alivio de la deuda externa ayudan a liberar recursos muy necesarios y a destinarlos a las actividades de desarrollo. | UN | إن إجراءات تخفيف عبء الدين الخارجي تساعد في تحرير موارد تمس الحاجة إليها وتوجيهها إلى أنشطة التنمية. |
Una acción de mitigación efectiva relacionada con los suelos; la medición, notificación y verificación del carbono secuestrado en los suelos. | UN | :: إجراءات تخفيف فعالة في التربة؛ وقياس كربون التربة المحتجز والإبلاغ عنه والتحقق منه. |
La simplificación del procedimiento de autorización instaurado por la Ley Nº 90-31, de 4 de diciembre de 1990, en materia de facilitación de los trámites de creación de asociaciones ha suscitado un aumento considerable del número de éstas. | UN | وقد أدت إجراءات تخفيف إجراء الاعتماد بمقتضى القانون رقم 90-31 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1990 بخصوص تيسير إجراءات تكوين الجمعيات إلى إحداث زيادة هائلة في عدد الجمعيات. |
Sin embargo, esto indica que las actuaciones sobre la reducción de la condena estaban todavía pendientes en los Estados Unidos en el momento en que se presentó la comunicación. | UN | لكن ذلك يشير إلى أن إجراءات تخفيف العقوبة لا تزال معلقة في الولايات المتحدة وقت تقديم البلاغ. |