"إجراءات ترمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas para
        
    • medidas encaminadas
        
    • procedimientos para
        
    • medidas destinadas
        
    • actividades dirigidas
        
    • medidas orientadas
        
    • acciones destinadas
        
    • acciones orientadas
        
    • acciones para
        
    • acciones tendientes
        
    • procedimientos encaminados
        
    • acciones encaminadas
        
    Ese concepto supone la adopción de medidas para lograr la plena incorporación de las personas de edad en sus comunidades. UN ويدعو هذا المفهوم إلى اتخاذ إجراءات، وبالتحديد إجراءات ترمي إلى إدماج كبار السن إدماجا تاما في مجتمعاتهم.
    Nuestro principal objetivo estratégico siempre ha sido reducir el fenómeno mediante medidas para reducir tanto la oferta como la demanda. UN لقد كان هدفنا الاستراتيجي اﻷول دائما هو خفــض هذه الظاهرة عن طريق إجراءات ترمي إلى خفض العرض والطلب.
    Desde entonces el Gobierno ha tomado medidas encaminadas a mejorar la situación, y ha dado prioridad a la principal cárcel de Roumieh. UN واتخذت الحكومة منذ ذلك الحين إجراءات ترمي إلى تحسين الحالة، على سبيل اﻷولوية في سجن رومية الرئيسي.
    Los gobiernos de los países receptores deberían tomar medidas encaminadas a: UN وينبغي للحكومات في البلدان المستقبِلة للمهاجرين أن تتخذ إجراءات ترمي إلى:
    Encontrar, en colaboración con las oficinas exteriores del PNUD, un modo de acelerar los procedimientos para la presentación de informes sobre los gastos. UN التوصل مع المكاتب الميدانية للبرنامج اﻹنمائي إلى طرق لوضع إجراءات ترمي إلى اﻹسراع في تقديم التقارير عن النفقات.
    La iniciativa privada también puede desempeñar un papel importante a este respecto. Sin embargo, esas soluciones temporales deben acompañarse de medidas destinadas a atacar las raíces mismas del problema, que son la pobreza y el subdesarrollo. UN واعتبر أنه يمكن للمبادرة الفردية، كذلك، أن تؤدي دورا هاما في هذا المجال، وإنه يجب أن ترافق هذه الحلول المؤقتة إجراءات ترمي إلى القضاء على الجــذور العميقة للمشكلــة والفقر والتخلف.
    El Pakistán proporciona atención médica a las personas con discapacidad e inició medidas para erradicar la poliomielitis. UN وتوفر باكستان الرعاية الصحية للمعوقين، كما شرعت في إجراءات ترمي إلى القضاء على شلل الأطفال.
    De resultas, a finales de 2011, el Banco Central Europeo adoptó varias medidas para reducir la dependencia de los bancos europeos respecto de los mercados privados. UN ونتيجة لذلك، اتخذ المصرف المركزي الأوروبي في نهاية عام 2011 عدة إجراءات ترمي إلى التقليل من اعتماد المصارف الأوروبية على الأسواق الخاصة.
    Esto indica claramente la necesidad de adoptar medidas para mejorar tanto la tasa de respuesta como la comparabilidad de los datos. UN وهو ما يبرز ضرورة اتخاذ إجراءات ترمي إلى تحسين معدّل الردود وقابلية البيانات للمقارنة.
    Esto indica claramente la necesidad de adoptar medidas para mejorar tanto la tasa de respuesta como la comparabilidad de los datos. UN وهو ما يبرز الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ترمي إلى تحسين معدل الردود وقابلية البيانات للمقارنة.
    No obstante, esta preocupación debe reflejarse en la resoluciones pertinentes mediante la inclusión de medidas para reforzar la protección de los periodistas. UN ومع ذلك، يجب أن ينعكس هذا الشاغل في القرارات ذات الصلة من خلال إدراج إجراءات ترمي إلى تعزيز حماية الصحفيين.
    La delegación del Japón apoya algunas de las recomendaciones y conclusiones formuladas por la Junta de Auditores, en particular en cuanto a la necesidad de corregir las anomalías detectadas en la plantilla o de adoptar medidas para regularizar los nombramientos. UN وأضاف أن الوفد يؤيد عددا من التوصيات والاستنتاجات التي قدمتها لجنة مراقبي الحسابات، ولا سيما ضرورة معالجة أوجه الخلل في ملاكات الموظفين، أو اتخاذ إجراءات ترمي إلى تنظيم تعيين الموظفين.
    La persistencia del Gobierno iraní en aplicar medidas encaminadas a consagrar la ocupación de las tres islas pertenecientes a los Emiratos Árabes Unidos y a imponer por la fuerza un hecho consumado, UN ● وعلى استمرار الحكومة اﻹيرانية في تنفيذ إجراءات ترمي إلى تكريس احتلالها للجزر الثلاث التابعة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة، وفي فرض اﻷمر الواقع بالقوة،
    14. medidas encaminadas a promover la comprensión, la tolerancia y la solidaridad: UN ١٤ - إجراءات ترمي إلى إشاعة التفاهم والتسامح والتضامن:
    :: Apoyar la aplicación de la Convención de la Lucha contra la Desertificación adoptando medidas encaminadas a prevenir la degradación de los suelos y a hacer hincapié en nuevos enfoques participativos para resolver el problema de la desertificación; UN :: دعم تطبيق اتفاقية مكافحة التصحر باتخاذ إجراءات ترمي إلى منع تدهور التربة والتركيز على اتباع نُهُج تشاركية جديدة لحل مشكلة التصحر؛
    Los créditos tienen por objeto recompensar a quienes adoptan medidas encaminadas a reducir las emisiones de gases contaminantes, lo cual es un aliciente para reducir la contaminación. UN وتكافئ الحقوق الناتجة عن خفض الانبعاثات أولئك الذين يتخذون إجراءات ترمي إلى خفض الانبعاثات الملوثة وبالتالي فهي تشجع الإجراءات الرامية إلى الحد من التلوث.
    La Junta insta al UNITAR a terminar su inventario y a establecer contacto con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para determinar las razones de las discrepancias existentes entre los dos registros y a aplicar procedimientos para efectuar conciliaciones periódicas. UN ويحث المجلس المعهد على انجاز قائمة الجرد الخاصة به والاتصال مع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف من أجل تحديد أسباب الاختلافات بين سجلات كل منهما ووضع إجراءات ترمي الى التسوية بينهما بشكل منتظم.
    En el Plan de Acción se prevén una serie de medidas destinadas a satisfacer las necesidades básicas de los repatriados, dando prioridad a siete lugares de reasentamiento determinados por el Gobierno. UN وينص برنامج العمل هذا على جملة إجراءات ترمي الى تلبية احتياجات العائدين اﻷساسية، مع إعطاء اﻷولوية الى سبعة مواقع حددتها الحكومة ﻹعادة التوطين.
    Encargado de Negocios interino Ley modelo sobre la ilegalidad de las actividades dirigidas a rehabilitar el nazismo y glorificar a los criminales nazis y sus cómplices UN قانون نموذجي بشأن عدم جواز اتخاذ إجراءات ترمي إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم
    Dicha estrategia deberá ser de amplio alcance y con medidas orientadas a conseguir una integración regional efectiva y a mejorar la cooperación internacional. UN ويجب أن تكون تلك الاستراتيجية واسعة النطاق وتشمل إجراءات ترمي إلى تحقيق تكامل إقليمي فعال وتعزيز التعاون الدولي.
    Llevar a cabo acciones destinadas a promover la universalización; UN `8` اتخاذ إجراءات ترمي إلى تشجيع العالمية؛
    Es necesario realizar acciones orientadas al fortalecimiento del sistema de estadística del país, para contar con información que se oriente a la focalización de políticas públicas. UN ويلزم اتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز نظام الإحصاء في البلد من أجل التوصل إلى معلومات تفضي إلى تركيز السياسات العامة.
    También llevan a cabo acciones para controlar el acceso a las instalaciones portuarias y buques surtos en puerto. UN وتقوم أيضا بتطبيق إجراءات ترمي إلى مراقبة مناطق الوصول إلى منشآت الميناء والسفن الراسية فيه.
    De igual manera, se han implementado acciones tendientes a que exista una coordinación interinstitucional que garantice el derecho al debido proceso a la población solicitante de refugio. UN وعلى النحو ذاته، اتخذت إجراءات ترمي إلى إتاحة تنسيق مشترك بين المؤسسات يضمن الحق في محاكمة عادلة للسكان طالبي اللجوء.
    Sírvanse especificar si los acuerdos mencionados en el informe del Estado parte prevén procedimientos encaminados a garantizar los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN يرجى تحديد إن كانت الاتفاقات المذكورة في تقرير الدولة الطرف تتضمن إجراءات ترمي إلى حماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Con este propósito, México se ha abocado a desplegar acciones encaminadas a la educación y capacitación en materia de desarme. UN ولهذا الغرض، دعت المكسيك إلى اتخاذ إجراءات ترمي إلى تحقيق التثقيف والتدريب في مجال نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more