"إجراءات خاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • procedimientos especiales
        
    • medidas especiales
        
    • procedimiento especial
        
    • medidas concretas
        
    • procedimientos de
        
    • procedimiento para
        
    • procedimientos para
        
    • medidas específicas
        
    • variantes especiales para
        
    • procedimiento de
        
    • procedimientos concretos
        
    • procedimientos específicos
        
    Se ha enviado un número considerable de comunicaciones en forma conjunta con otros procedimientos especiales temáticos de la Comisión. UN وأُرسل إلى الحكومات عدد كبير من الرسائل، إلى جانب اتخاذ إجراءات خاصة مواضيعية من جانب اللجنة.
    Otros procedimientos especiales de la ex Comisión de Derechos Humanos han hecho llamamientos similares. UN كما قامت عدة إجراءات خاصة أخرى للجنة حقوق الإنسان السابقة بمناشدات مماثلة.
    Complace a la Relatora Especial que 23 de los llamamientos urgentes y 11 de las cartas de denuncia se remitieran conjuntamente con otros procedimientos especiales. UN وتعرب المقررة الخاصة عن سرورها من أن 23 من النداءات العاجلة و11 من رسائل الادعاء قد بُعثت مع إجراءات خاصة أخرى.
    El Gobierno ha tomado medidas especiales con miras a formar a mujeres de las zonas rurales como profesionales altamente calificadas. UN واتخذت الحكومة إجراءات خاصة لتدريب كوادر مهنية، من القرويات، على درجة عالية من الكفاءة، لتشغيلهن في الأقاليم.
    También desearía saber si existe un procedimiento especial para el traslado de los jueces y quién toma la decisión en ese caso. UN كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت توجد إجراءات خاصة لنقل القضاة ومن يتخذ القرار بشأن نقلهم.
    La financiación durante la fase humanitaria llega pronto a través de procedimientos especiales diseñados para liberar fondos rápidamente. UN ففي مرحلة المعونة الإنسانية، يصل التمويل بسرعة عبر اتباع إجراءات خاصة مصممة لتسريع إطلاق الأموال.
    Abordar esas cuestiones requiere procedimientos especiales y mecanismos eficaces, para lo cual es fundamental contar con fondos suficientes. UN وأوضح أن معالجة هذه المسائل تتطلب إجراءات خاصة وآليات فعالة، مما يقتضي توفير التمويل الكافي.
    2.14 Para enmendar la Constitución habrá que seguir procedimientos especiales y se exigirán mayorías determinadas. UN ٢-١٤ يشترط ﻹدخال تعديلات على الدستور اتخاذ إجراءات خاصة تشترك فيها اﻷغلبيات المحددة.
    Además, a fin de salvaguardar los derechos del acusado y de proteger la información sumamente confidencial, deberá haber procedimientos especiales para usar en juicio la información necesaria dimanada de fuentes confidenciales. UN وفضلا عن ذلك، وبغية حماية حقوق المتهم والحاجة إلى حماية المعلومات الشديدة الحساسية، ينبغي وجود إجراءات خاصة لاستخدام المعلومات اللازمة المستمدة من المصادر السرية في المحاكمة.
    Toda la información facilitada tendrá carácter confidencial y sólo podrá revelarse siguiendo procedimientos especiales. UN وتعامل جميع المعلومات المقدمة باعتبارها معلومات سرية ولا يجوز افشاؤها إلا في إطار إجراءات خاصة.
    Se han creado procedimientos especiales para efectuar estudios e investigaciones. UN ووضعت إجراءات خاصة للقيام بالدراسات والتحقيقات.
    Establecer procedimientos especiales para reducir los atrasos de las solicitudes de reembolso y asignar el personal necesario para ese fin UN تنفيذ ما يلزم من إجراءات خاصة وملاك خاص للموظفين لتخفيض المطالبات المتراكمة
    No, no hay procedimientos especiales basados en estos factores. UN لا، لا توجد إجراءات خاصة استنادا الى هذه العوامل.
    Tales procedimientos y mecanismos se conocen como los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos. UN ويشار إلى هذه اﻹجراءات واﻵليات باعتبارها إجراءات خاصة للجنة حقوق اﻹنسان.
    Tales procedimientos y mecanismos se conocen como los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos. UN ويشار إلى هذه اﻹجراءات واﻵليات باعتبارها إجراءات خاصة للجنة حقوق اﻹنسان.
    Sería necesario adoptar medidas especiales para que las víctimas de estos delitos vean respetados sus derechos a la verdad, la justicia y la reparación. UN وينبغي اتخاذ إجراءات خاصة كي يتمكن ضحايا تلك الجرائم من إعمال حقهم في معرفة الحقيقة وإقامة العدل والحصول على تعويضات.
    Se habían individualizado medidas especiales en favor de las niñas para contribuir a compensar los prejuicios basados en el sexo. UN وتم تحديد إجراءات خاصة للبنات لتحقيق التوازن في معادلة التحيز حسب نوع الجنس.
    Se adoptan medidas especiales en relación con la capacitación profesional y las ocupaciones de los gitanos. Funcionan centros de ayuda, asesoramiento y esparcimiento. UN وفيما يتعلق بالتدريب المهني والحرفي، تُتخَذ إجراءات خاصة في الوقت الحالي كما يجري تشغيل مراكز للدعم والمشورة والترفيه.
    En el nuevo proyecto de código de procedimiento penal se prevé un procedimiento especial para las causas de menores. UN وينص مشروع قانون اﻹجراءات الجديد على إجراءات خاصة في قضايا اﻷحداث.
    - formulación en relación con cada país de medidas concretas en el marco general adoptado; UN :: وضع إجراءات خاصة بكل بلد ضمن الإطار العام المعتمد؛
    Varios Estados proporcionaron información sobre procedimientos de emergencia respecto de los cuales la autorización podía otorgarse a posteriori en determinadas condiciones. UN وقدّمت عدّة دول معلومات عن إجراءات خاصة بالطوارئ ، حيث يمكن إصدار الإذن لاحقا بشروط معيّنة.
    Programa de trabajo inicial de la Plataforma: procedimiento para recibir las solicitudes presentadas a la Plataforma y establecer un orden de prioridad entre ellas UN برنامج العمل الأولي للمنبر: إجراءات خاصة بتلقي الطلبات المقدمة إلى المنبر وتحديد أولوياتها
    Algunos gobiernos también han introducido procedimientos para acelerar el trámite ante los tribunales de las denuncias y proporcionar mejor apoyo a las víctimas. UN وأدخلت بعض الحكومات أيضا إجراءات خاصة بالمحاكم للتعجيل بالنظر في الشكاوى عن طريق نظام المحاكم وتقدم دعما أفضل للضحايا.
    Empero, aún no se han adoptado medidas específicas para combatir esos hechos negativos en el escenario internacional. UN ومع ذلك، لم تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة هذه التطورات السلبية في الساحة الدولية.
    Cuestión 3: ¿Se han introducido variantes especiales para los objetos aeroespaciales, en razón de UN السؤال 3: هل توجد إجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية،
    En consecuencia, no era necesario que en el estatuto se previera un procedimiento de reconocimiento especial. UN وعليه فليس من الضروري أن ينص في النظام اﻷساسي على إجراءات خاصة بالاعتراف تحديدا.
    La inexistencia de procedimientos concretos ha impedido que se invocara la disposición pertinente del Reglamento del Personal. UN ونظرا لعدم وجود إجراءات خاصة بذلك الموضوع، فلا يمكن الاحتجاج بالقاعدة ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين.
    Con arreglo a los procedimientos específicos vigentes, entre 2008 y 2010 se acogió a más de 2.200 personas. UN وقد قُبل أكثر من 200 2 شخص بموجب إجراءات خاصة معينة في الفترة من 2008 إلى 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more