Se ha enviado un número considerable de comunicaciones en forma conjunta con otros procedimientos especiales temáticos de la Comisión. | UN | وأُرسل إلى الحكومات عدد كبير من الرسائل، إلى جانب اتخاذ إجراءات خاصة مواضيعية من جانب اللجنة. |
Otros procedimientos especiales de la ex Comisión de Derechos Humanos han hecho llamamientos similares. | UN | كما قامت عدة إجراءات خاصة أخرى للجنة حقوق الإنسان السابقة بمناشدات مماثلة. |
Complace a la Relatora Especial que 23 de los llamamientos urgentes y 11 de las cartas de denuncia se remitieran conjuntamente con otros procedimientos especiales. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن سرورها من أن 23 من النداءات العاجلة و11 من رسائل الادعاء قد بُعثت مع إجراءات خاصة أخرى. |
El Gobierno ha tomado medidas especiales con miras a formar a mujeres de las zonas rurales como profesionales altamente calificadas. | UN | واتخذت الحكومة إجراءات خاصة لتدريب كوادر مهنية، من القرويات، على درجة عالية من الكفاءة، لتشغيلهن في الأقاليم. |
También desearía saber si existe un procedimiento especial para el traslado de los jueces y quién toma la decisión en ese caso. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت توجد إجراءات خاصة لنقل القضاة ومن يتخذ القرار بشأن نقلهم. |
La financiación durante la fase humanitaria llega pronto a través de procedimientos especiales diseñados para liberar fondos rápidamente. | UN | ففي مرحلة المعونة الإنسانية، يصل التمويل بسرعة عبر اتباع إجراءات خاصة مصممة لتسريع إطلاق الأموال. |
Abordar esas cuestiones requiere procedimientos especiales y mecanismos eficaces, para lo cual es fundamental contar con fondos suficientes. | UN | وأوضح أن معالجة هذه المسائل تتطلب إجراءات خاصة وآليات فعالة، مما يقتضي توفير التمويل الكافي. |
2.14 Para enmendar la Constitución habrá que seguir procedimientos especiales y se exigirán mayorías determinadas. | UN | ٢-١٤ يشترط ﻹدخال تعديلات على الدستور اتخاذ إجراءات خاصة تشترك فيها اﻷغلبيات المحددة. |
Además, a fin de salvaguardar los derechos del acusado y de proteger la información sumamente confidencial, deberá haber procedimientos especiales para usar en juicio la información necesaria dimanada de fuentes confidenciales. | UN | وفضلا عن ذلك، وبغية حماية حقوق المتهم والحاجة إلى حماية المعلومات الشديدة الحساسية، ينبغي وجود إجراءات خاصة لاستخدام المعلومات اللازمة المستمدة من المصادر السرية في المحاكمة. |
Toda la información facilitada tendrá carácter confidencial y sólo podrá revelarse siguiendo procedimientos especiales. | UN | وتعامل جميع المعلومات المقدمة باعتبارها معلومات سرية ولا يجوز افشاؤها إلا في إطار إجراءات خاصة. |
Se han creado procedimientos especiales para efectuar estudios e investigaciones. | UN | ووضعت إجراءات خاصة للقيام بالدراسات والتحقيقات. |
Establecer procedimientos especiales para reducir los atrasos de las solicitudes de reembolso y asignar el personal necesario para ese fin | UN | تنفيذ ما يلزم من إجراءات خاصة وملاك خاص للموظفين لتخفيض المطالبات المتراكمة |
No, no hay procedimientos especiales basados en estos factores. | UN | لا، لا توجد إجراءات خاصة استنادا الى هذه العوامل. |
Tales procedimientos y mecanismos se conocen como los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ويشار إلى هذه اﻹجراءات واﻵليات باعتبارها إجراءات خاصة للجنة حقوق اﻹنسان. |
Tales procedimientos y mecanismos se conocen como los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ويشار إلى هذه اﻹجراءات واﻵليات باعتبارها إجراءات خاصة للجنة حقوق اﻹنسان. |
Sería necesario adoptar medidas especiales para que las víctimas de estos delitos vean respetados sus derechos a la verdad, la justicia y la reparación. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات خاصة كي يتمكن ضحايا تلك الجرائم من إعمال حقهم في معرفة الحقيقة وإقامة العدل والحصول على تعويضات. |
Se habían individualizado medidas especiales en favor de las niñas para contribuir a compensar los prejuicios basados en el sexo. | UN | وتم تحديد إجراءات خاصة للبنات لتحقيق التوازن في معادلة التحيز حسب نوع الجنس. |
Se adoptan medidas especiales en relación con la capacitación profesional y las ocupaciones de los gitanos. Funcionan centros de ayuda, asesoramiento y esparcimiento. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب المهني والحرفي، تُتخَذ إجراءات خاصة في الوقت الحالي كما يجري تشغيل مراكز للدعم والمشورة والترفيه. |
En el nuevo proyecto de código de procedimiento penal se prevé un procedimiento especial para las causas de menores. | UN | وينص مشروع قانون اﻹجراءات الجديد على إجراءات خاصة في قضايا اﻷحداث. |
- formulación en relación con cada país de medidas concretas en el marco general adoptado; | UN | :: وضع إجراءات خاصة بكل بلد ضمن الإطار العام المعتمد؛ |
Varios Estados proporcionaron información sobre procedimientos de emergencia respecto de los cuales la autorización podía otorgarse a posteriori en determinadas condiciones. | UN | وقدّمت عدّة دول معلومات عن إجراءات خاصة بالطوارئ ، حيث يمكن إصدار الإذن لاحقا بشروط معيّنة. |
Programa de trabajo inicial de la Plataforma: procedimiento para recibir las solicitudes presentadas a la Plataforma y establecer un orden de prioridad entre ellas | UN | برنامج العمل الأولي للمنبر: إجراءات خاصة بتلقي الطلبات المقدمة إلى المنبر وتحديد أولوياتها |
Algunos gobiernos también han introducido procedimientos para acelerar el trámite ante los tribunales de las denuncias y proporcionar mejor apoyo a las víctimas. | UN | وأدخلت بعض الحكومات أيضا إجراءات خاصة بالمحاكم للتعجيل بالنظر في الشكاوى عن طريق نظام المحاكم وتقدم دعما أفضل للضحايا. |
Empero, aún no se han adoptado medidas específicas para combatir esos hechos negativos en el escenario internacional. | UN | ومع ذلك، لم تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة هذه التطورات السلبية في الساحة الدولية. |
Cuestión 3: ¿Se han introducido variantes especiales para los objetos aeroespaciales, en razón de | UN | السؤال 3: هل توجد إجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية، |
En consecuencia, no era necesario que en el estatuto se previera un procedimiento de reconocimiento especial. | UN | وعليه فليس من الضروري أن ينص في النظام اﻷساسي على إجراءات خاصة بالاعتراف تحديدا. |
La inexistencia de procedimientos concretos ha impedido que se invocara la disposición pertinente del Reglamento del Personal. | UN | ونظرا لعدم وجود إجراءات خاصة بذلك الموضوع، فلا يمكن الاحتجاج بالقاعدة ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين. |
Con arreglo a los procedimientos específicos vigentes, entre 2008 y 2010 se acogió a más de 2.200 personas. | UN | وقد قُبل أكثر من 200 2 شخص بموجب إجراءات خاصة معينة في الفترة من 2008 إلى 2010. |