Esto contribuyó a reducir en unos 100 millones de dólares el déficit presupuestario previsto en el momento de la auditoría. | UN | وقد ساهم ذلك في تقليص العجز المتوقع في الميزانية بمبلغ 100 مليون دولار تقريبا وقت إجراء المراجعة. |
Esto contribuyó a reducir en unos 100 millones de dólares el déficit presupuestario previsto en el momento de la auditoría. | UN | وقد ساهم ذلك في تقليص العجز المتوقع في الميزانية بمبلغ 100 مليون دولار تقريبا وقت إجراء المراجعة. |
Por lo tanto, el procedimiento de revisión previsto en el artículo 11, que resulta complejo y engorroso, debe modificarse. | UN | لذلك ينبغي تعديل إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١، ﻷنه معقد ومرهق على حد سواء. |
A su juicio, un procedimiento de revisión iniciado por la Fiscalía es ineficaz, según la jurisprudencia establecida por el Comité. | UN | وتعتبر صاحبة البلاغ إجراء المراجعة الرقابية الذي باشره مكتب المدعي العام غير فعال، وفقاً للاجتهادات المكرسة للجنة. |
Cuando se realizó la auditoría estaba pendiente la llegada de 57 funcionarios, 48 de los cuales eran especialistas técnicos, que se encontraban a la espera de que se les concedieran visados de entrada. | UN | ولدى إجراء المراجعة كان مجيء 57 موظفا، منهم 48 فنيا متخصصا قد أُجل بانتظار حصولهم على تأشيرة الدخول. |
Para tener en cuenta la evolución en este ámbito, así como la experiencia adquirida era necesario realizar una revisión. | UN | وقد تعيَّن إجراء المراجعة من أجل مراعاة التطورات الجارية في هذا المجال، والخبرات المكتسبة. |
Las cuentas de otra misión en activo se comprobaron en la Sede de las Naciones Unidas a causa de la situación de seguridad prevaleciente sobre el terreno en el momento de la auditoría. | UN | كما جرت مراجعة حسابات بعثة عاملة أخرى في مقر الأمم المتحدة بسبب الحالة الأمنية التي كانت سائدة فيها لدى إجراء المراجعة. |
Además, esa conciliación no se hizo hasta que llegó el momento de la auditoría final, en mayo de 2006. | UN | علاوة على ذلك، لم تتم هذه التسوية إلا وقت إجراء المراجعة النهائية للحسابات في أيار/مايو 2006. |
Sin embargo, hasta la fecha de la auditoría, la FPNUL no había entregado el certificado del seguro del contratista. | UN | بيد أن القوة لم تقدم شهادة التأمين الخاصة بالمتعاقد في وقت إجراء المراجعة. |
Las constataciones, las recomendaciones y la conclusión reflejan la evaluación del proyecto realizada por la Junta en el momento de la auditoría. | UN | وتعكس الاستنتاجات والتوصيات والخلاصة الواردة فيه تقييم المجلس للمشروع وقت إجراء المراجعة. |
Sus constataciones, sus recomendaciones y su conclusión reflejan la evaluación del proyecto realizada por la Junta en la fecha de la auditoría. | UN | وتعكس استنتاجاته وتوصياته وخلاصته تقدير المجلس للمشروع وقت إجراء المراجعة. |
La Comisión de Supervisión, encargada de la preparación del estatuto del Tribunal, dejó sentado que la omisión de un procedimiento de revisión era deliberada. | UN | وأوضحت لجنة اﻹشراف التي كانت مسؤولة عن إعداد النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية أن إغفال إجراء المراجعة كان متعمدا. |
A juicio de su delegación el procedimiento de revisión se podría derogar de inmediato a condición de que se previera un plazo adecuado de transición para los fallos que están actualmente en proceso de revisión. | UN | ويمكن في رأيه إلغاء إجراء المراجعة على الفور ما دامت ستترك فترة انتقالية كافية ﻷي حكم يكون حاليا قيد المراجعة. |
El procedimiento de revisión previsto en el artículo 11 eliminó toda duda en cuanto a la posibilidad de recabar una opinión consultiva respecto de los fallos del Tribunal Administrativo. | UN | فلقد بدد إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١ أية شكوك فيما إذا كان يجوز التماس فتوى بشأن أحكام المحكمة اﻹدارية. |
Se expresaron opiniones diferentes en relación con la eficacia de las cláusulas del procedimiento de revisión. | UN | واختلفت اﻵراء بشأن فعالية أحكام إجراء المراجعة. |
Se expresaron opiniones diferentes en relación con la eficacia de las cláusulas del procedimiento de revisión. | UN | واختلفت اﻵراء بشأن فعالية أحكام إجراء المراجعة. |
Sin embargo, en la fecha en que se realizó la auditoría se estaba elaborando un instrumento para obviar esa deficiencia. | UN | غير أنه كان يُجرى في وقت إجراء المراجعة استحداث أداة لمعالجة هذا القصور. |
El 6 de septiembre de 1995 el Tribunal Federal del Canadá rechazó su solicitud para una revisión judicial del caso. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1995، رفضت محكمة كندا الفيدرالية طلب إجراء المراجعة القضائية. |
El orador informará al Comité de toda enmienda a la ley después de la revisión prevista. | UN | وسيبلغ اللجنة بأي تعديلات تدخل على القانون بعد إجراء المراجعة المقترحة. |
El autor no interpuso un recurso de revisión contra esta última resolución porque se le pasó el plazo para ello. | UN | ولم يستأنف صاحب البلاغ القرار الأخير بموجب إجراء المراجعة القضائية بسبب انقضاء الأجل المحدد لذلك. |
Cuando se hizo la auditoría, el fondo tenía un saldo de 2.654.000 dólares. | UN | ٥٤ - وبلغ رصيد الصندوق عند إجراء المراجعة ٠٠٠ ٦٥٤ ٢ دولار. |
En los párrafos 9 a 13 se presenta la metodología utilizada por la Junta para realizar la auditoría. | UN | 5 - وتعرض الفقرات 9 إلى 13 المنهجية التي استخدمها المجلس في إجراء المراجعة. |
El Estado Parte afirma que el asunto fue examinado por el Tribunal Supremo en virtud de un procedimiento de supervisión, en que fue revisado el fallo en primera instancia, y que, si el Tribunal Supremo hubiera detectado graves violaciones de la ley, el fallo hubiera sido revocado. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن المحكمة العليا هي التي نظرت القضية بموجب إجراء المراجعة القضائية للحكم الصادر عن محكمة الدرجة الأولى، وأنها إذا اكتشفت حدوث انتهاك للقانون لكانت قد ألغت الحكم. |
Indicó que las sentencias solo se podían revocar en un proceso de apelación extraordinario, a saber, el recurso de revisión previsto en el artículo 361 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وكانت قد أفادت بأنه يجوز إعادة النظر في حكم صادر باتخاذ تدبير استئناف استثنائي، هو إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة 361 من قانون الإجراءات الجنائية. |
El Comité también toma nota de los datos estadísticos aportados para demostrar que el control de las garantías procesales fue efectivo en diversas ocasiones (véase el párrafo 6.3). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الإحصاءات التي قُدمت لإثبات أن إجراء المراجعة القضائي كان إجراءً فعالاً في عدد من الحالات (انظر الفقرة 6-3 أعلاه). |