La OCI espera que se dé un seguimiento urgente a esta cuestión. | UN | وتنتظر منظمة المؤتمر الإسلامي إجراء متابعة عاجلة في هذا الخصوص. |
La OCI espera que se dé un seguimiento urgente a esta cuestión. | UN | وتنتظر منظمة المؤتمر الإسلامي إجراء متابعة عاجلة في هذا الخصوص. |
También ha puesto en marcha un procedimiento de seguimiento que le ha permitido comprobar en qué medida se estaban cumpliendo sus recomendaciones. | UN | كما أنها بصدد صياغة إجراء متابعة يمكنها من الإطلاع على مدى تنفيد توصياتها. |
b) Recibe llamadas telefónicas, telegramas y cables oficiales que requieran atención fuera de las horas de trabajo ordinarias; | UN | )ب( تتلقى المكالمات الهاتفية الرسمية والبرقيات الرسمية بأنواعها مما يتطلب اتخاذ إجراء متابعة بعد ساعات العمل العادية؛ |
La Unión Europea apoya plenamente la idea de que el seguimiento y el programa de aplicación de los resultados del período extraordinario de sesiones se lleven a cabo con eficacia y a la brevedad posible. | UN | ونحــن، في الاتحــاد اﻷوروبـي، نؤيـد كل التأييد إجراء متابعة فعالة سريعة ووضع برنامج لتنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية. |
Importaba ahora hacer un seguimiento de la evaluación. | UN | ورأى أن من المهم الآن إجراء متابعة للتقييم. |
Las medidas de seguimiento adoptadas por el UNICEF se refieren a la presentación de los informes apropiados y la documentación de apoyo por los asociados en la ejecución. | UN | ويرتبط إجراء متابعة اليونيسيف بتقديم التقارير المناسبة ووثائق الدعم من شركاء التنفيذ. |
11. Consideración de las cuestiones identificadas en el examen de la aplicación de la Convención según lo dispuesto en su artículo XII, y posible acción complementaria consensual. | UN | 11- النظر في المسائل المحددة في استعراض سير العمل بالاتفاقية على النحو المنصوص عليه في مادتها الثانية عشرة وأي إجراء متابعة يمكن اتخاذه بتوافق الآراء |
Consideramos que ya llegó el momento de darles un seguimiento, sustantivo y de comenzar a aplicar esas ideas. | UN | ونعتقد أنه حان الوقت الآن للمضي قدماً في إجراء متابعة موضوعية والبدء بتنفيذ تلك الأفكار. |
Egipto valoró muy positivamente el examen y solicitó un seguimiento y un análisis más detallado del sector de las TIC. | UN | وقد أعربت مصر عن تقديرها البالغ للاستعراض وطلبت إجراء متابعة ومزيد من التحليل لقطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
• Se hace un seguimiento en la consulta del médico de medicina general para que los datos médicos sean precisos y estén actualizados; | UN | ● إجراء متابعة من خلال ممارسة الممارسين العامين حتى تكون التفاصيل الطبية مستكملة ودقيقة؛ |
También se refirió a algunas ideas preliminares relativas a la manera de garantizar un seguimiento más eficiente. | UN | وطرح أيضا بعض الأفكار الأولية بشأن كيفية كفالة إجراء متابعة أكثر فعالية وكفاءة. |
En el 87º período de sesiones, se estableció un grupo de trabajo del Comité para reforzar el procedimiento de seguimiento de las observaciones finales. | UN | وفي الدورة السابعة والثمانين أنشئ فريق عامل تابع للجنة بهدف تعزيز إجراء متابعة الملاحظات الختامية. |
En el 87º período de sesiones, se estableció un grupo de trabajo del Comité para reforzar el procedimiento de seguimiento de las observaciones finales. | UN | وفي الدورة السابعة والثمانين أنشئ فريق عامل تابع للجنة بهدف تعزيز إجراء متابعة الملاحظات الختامية. |
Decisión adoptada en el 95º período de sesiones sobre formas de fortalecer el procedimiento de seguimiento de las observaciones finales | UN | القرار الذي اتخذته الدورة الخامسة والتسعين بشأن سبل تعزيز إجراء متابعة الملاحظات الختامية |
b) Recibirá llamadas telefónicas, telegramas y cables oficiales que requieran atención fuera de las horas de trabajo ordinarias; | UN | )ب( تتلقى المكالمات الهاتفية الرسمية والبرقيات الرسمية بأنواعها مما يتطلب اتخاذ إجراء متابعة بعد ساعات العمل العادية؛ |
b) Recibirá llamadas telefónicas, telegramas y cables oficiales que requieran atención fuera de las horas de trabajo ordinarias; | UN | )ب( تتلقى المكالمات الهاتفية الرسمية والبرقيات الرسمية بأنواعها، مما يتطلب اتخاذ إجراء متابعة بعد ساعات العمل العادية؛ |
Su secretaría inició el seguimiento sistemático de las recomendaciones que hizo a raíz de sus misiones. | UN | وشرعت أمانتها في إجراء متابعة منتظمة للتوصيات التي قدمتها الهيئة في أعقاب بعثاتها القطرية. |
En su 74º período de sesiones, el Comité adoptó decisiones sobre el procedimiento para efectuar el seguimiento de las observaciones finales. | UN | اعتمدت اللجنة، في دورتها الرابعة والسبعين، مقررات تنظم إجراء متابعة الملاحظات الختامية. |
En esa misma resolución, el Consejo decidió adoptar una decisión en su quinto período de sesiones sobre las medidas de seguimiento necesarias. | UN | وفي القرار نفسه، قرر المجلس أن يتخذ في دورته الخامسة مقرراً بشأن أي إجراء متابعة قد يقتضيه الحال. |
Tema 11 del programa. Consideración de las cuestiones identificadas en el examen de la aplicación de la Convención según lo dispuesto en su artículo XII, y posible acción complementaria consensual. | UN | البند 11 من جدول الأعمال - النظر في المسائل المحددة في استعراض سير الاتفاقية طبقاً لما نصت عليه مادتها الثانية عشرة وأي إجراء متابعة يمكن اتخاذه بتوافق الآراء. |
La coordinación entre los sistemas tanto en la República Centroafricana como en la República Democrática del Congo está concebida como lógica medida de seguimiento. | UN | ويُتوخى إجراء التنسيق بين النظم في كل من جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية بوصفه إجراء متابعة منطقي. |