La Convención sobre la cesión de créditos contiene exclusiones y otras limitaciones, y las definiciones están al servicio de dicho cometido. | UN | وأشار إلى أن اتفاقية إحالة المستحقات تركز على الاستبعادات والقيود الأخرى وأن التعاريف تستخدم كأدوات لتحقيق تلك النتيجة. |
30. Debe considerarse la posibilidad de aprobar el proyecto de convención sobre la cesión de créditos en el 34período de sesiones de la Comisión. | UN | 30 - وقال إنه ينبغي النظر في اعتماد مشروع اتفاقية إحالة المستحقات في التجارة الدولية في الدورة الرابعة والثلاثين للجنة. |
Dada la expansión del comercio internacional, una convención de este tipo, que debería haberse elaborado mucho antes, cumplirá una función importante y eficaz en la cesión de créditos en el ámbito internacional. | UN | وكان ينبغي وضع هذه الاتفاقية منذ وقت طويل، وهي اتفاقية سيكون لها، في سياق التوسع في التجارة الدولية، دور هام وفعّال في إحالة المستحقات على أساس دولي. |
Por consiguiente, el artículo 5 debe establecer simplemente que los artículos 11 y 12 se aplican sólo a las cesiones de créditos comerciales. | UN | ولذلك ينبغي أن يُكتفى في المادة 5 بالنص على أن المادتين 11 و12 لا تنطبقان إلا على إحالة المستحقات التجارية. |
La Comisión también examinó otras cuestiones difíciles, como la cesión de créditos futuros, las cesiones en bloque y las cesiones parciales. | UN | 8 - كذلك نظرت اللجنة في مسائل هامة أخرى، من بينها إحالة المستحقات الآجلة، والإحالات الإجمالية، والإحالات الجزئية. |
Comentario analítico sobre el proyecto de convención sobre la cesión de créditos en el comercio internacional | UN | تعليق تحليلي على مشروع اتفاقية إحالة المستحقات في التجارة الدولية |
Proyecto de convención sobre la cesión de créditos en el comercio internacional | UN | مشروع اتفاقية إحالة المستحقات في التجارة الدولية |
Proyecto de convención sobre la cesión de créditos en el comercio internacional: observaciones sobre cuestiones pendientes y otros asuntos | UN | مشروع اتفاقية إحالة المستحقات في التجارة الدولية: تعليقات على المسائل المعلّقة ومسائل أخرى |
diplomática sobre la cesión de créditos en Viena | UN | بعقد مؤتمر دبلوماسي بشأن إحالة المستحقات في فيينا، |
Siempre que una cuestión no esté regulada en la Convención de las Naciones Unidas sobre la cesión de créditos, las recomendaciones de la guía legislativa complementarán, a dicho respecto, el régimen de la Convención. | UN | وفي حالة عدم تناول اتفاقية إحالة المستحقات مسألة ما، ستكون التوصيات الواردة في الدليل التشريعي مكمّلة للاتفاقية. |
Título en español: La convención de las Naciones Unidas sobre la cesión de créditos en el Comercio Internacional como ley uniforme. | UN | الترجمة العربية للعنوان: اتفاقية الأمم المتحدة بشأن إحالة المستحقات كقانون موحّد. |
En alemán. Título en español: La cesión de créditos en la práctica jurídica internacional. | UN | بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: إحالة المستحقات في الممارسة القانونية الدولية. |
Eficacia de una cesión de créditos por cobrar efectuada a pesar de la existencia de una cláusula de intransferibilidad | UN | نفاذ إحالة المستحقات التي تجرى رغم وجود شرط بعدم الإحالة |
Validez de una cesión de créditos por cobrar que sean objeto de un pacto o cláusula de intransferibilidad | UN | نفاذ إحالة المستحقات التي تجري رغم وجود شرط بعدم الإحالة |
Validez de una cesión de créditos por cobrar efectuada pese a la existencia de un pacto o cláusula de intransferibilidad | UN | نفاذ إحالة المستحقات التي تجري رغم وجود شرط بعدم الإحالة |
Las consideraciones que se tuvieron en cuenta al formularse la Convención sobre la cesión de créditos son también válidas para el proyecto de guía. | UN | وقال إن الاعتبارات السياساتية التي انطبقت عند صياغة اتفاقية إحالة المستحقات تنطبق أيضا على مشروع الدليل. |
En la actualidad, el régimen jurídico aplicable a las cesiones de créditos difiere de Estado a Estado. | UN | وواقع الحال هو أن النظام القانوني الساري على إحالة المستحقات يختلف من دولة إلى دولة. |
● Se pueden ceder créditos futuros | UN | :: جواز إحالة المستحقات الآجلة |
Ello significa que, si el cedente infringe una cláusula de intransferibilidad, sigue siendo responsable ante el deudor por el incumplimiento de la cláusula de intransferibilidad, aun cuando la cesión de crédito sea válida; el deudor sigue protegido en todo momento, sin perjuicio de los derechos del cesionario. | UN | وهذا معناه أن المحيل إذا خالف بندا يقضي بعدم الإحالة، فإنه يبقى مسؤولا تجاه المدين عن خرق بند عدم الإحالة حتى في حال صحة معاملة إحالة المستحقات. والمدين يبقى محميا في جميع الأوقات مع عدم الإخلال بحقوق المحال إليه. |
4. Propone la siguiente redacción: " Los artículos 11 y 12 ( y la sección II del capítulo IV) no se aplicarán a la cesión de los créditos enumerados en el presente artículo. | UN | 4- وتابع كلامه قائلاً إنه يقترح الصياغة التالية: " لا تنطبق المادتان 11 و12 (والباب الثاني من الفصل الرابع) على إحالة المستحقات المذكورة في هذه المادة. |