"إحداث تغييرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • cambios
        
    • modificar
        
    • modificaciones
        
    • cambiar
        
    • cambio
        
    • transformaciones
        
    • modificación
        
    • la transformación
        
    Estos cambios llevan a una modificación ininterrumpida de los conocimientos técnicos necesarios. UN وتؤدي هذه التغييرات إلى إحداث تغييرات مستمرة في متطلبات المهارة.
    Con 24 oficinas en actividad pero sólo dos de ellas en África, el PNUD ha iniciado cambios en todas las regiones. UN ويسعى البرنامج إلى إحداث تغييرات في جميع المناطق نظرا لوجود 24 مكتبا نشطا، اثنان فقط منها في أفريقيا.
    Gracias a sus esfuerzos ha sido posible dar algunos pasos que pudieran conducir a cambios significativos en la actual política. UN وبفضل دعمهم أمكن اتخاذ بعض الخطوات التي يمكن أن تؤدي إلى إحداث تغييرات ملموسة في السياسة الراهنة.
    La comprensión de esa dinámica es imprescindible, pues es imposible modificar las actitudes durante los períodos de conflicto. UN ومن المهم للغاية فهم هذه الدينامية بسبب استحالة إحداث تغييرات في المواقف أثناء فترات النزاع.
    Es obvio que será necesario efectuar modificaciones no sólo en la Sede sino también en el funcionamiento de los organismos especializados. UN ومن الواضح أن اﻷمر سيتطلب إحداث تغييرات سواء في المقر أو في أداء الوكالات المتخصصة.
    Algunas de ellas son principios generales, mientras que otras son recomendaciones destinadas a cambios concretos. UN وبعض هذه التوصيات مبادئ عامة، وبعضها الآخر توصيات من أجل إحداث تغييرات معينة.
    Ello solía entrañar cambios en la forma de obtener valor por los diferentes participantes en la cadena de valor de un sector. UN وهذا يعني في أحيان كثيرة إحداث تغييرات في طريقة تقدير القيمة من قِبل مختلف المشاركين في سلسلة قيم الصناعة.
    Con todo, los avances positivos son escasos y se necesitan cambios sustantivos sobre el terreno. UN ولكن التطورات الإيجابية قليلة، وهناك حاجة إلى إحداث تغييرات جوهرية على أرض الواقع.
    Sin cambios en las prácticas y políticas la situación no puede más que empeorar. UN ودون إحداث تغييرات في الممارسات والسياسات، لن نشهد إلا تدهوراً في الوضع.
    ¿Y qué pasa si tengo que hacer cambios o alguna mierda de esas? Open Subtitles ماذا إذا ارتأيت إحداث تغييرات او اي هراء من هذا القبيل؟
    Asimismo, resulta imposible evitar que se produzcan cambios en el Consejo de Seguridad, que debería seguir siendo un órgano suficientemente compacto y capaz de un funcionamiento eficaz. UN وأيضا سيكون من المستحيل تجنب إحداث تغييرات في مجلس اﻷمن، الذي ينبغي أن يظل هيئة صغيرة الحجم بشكل كاف تعمل بكفاءة.
    Es probable que los cambios en el medio ambiente antártico den lugar a alteraciones en el clima y el medio ambiente de otras partes del mundo. UN إن التغيرات في بيئة أنتاركتيكا من شأنها أن تؤدي إلى إحداث تغييرات في المناخ والبيئة في أجزاء أخرى من العالم.
    Por ese motivo, hay que efectuar cambios dentro de la Organización para que ésta pueda hacer frente a esos desafíos. UN ولهذا، يجب إحداث تغييرات داخل المنظمة لكي تتمكن من التصدي لتلك التحديات.
    No podemos partir de la base de que, como no se han producido cambios importantes, la resolución debe seguir siendo la misma. UN ولا يسعنا أن نفترض بأنه، بسبب عدم إحداث تغييرات رئيسية، من الحري أن يبقى القرار كما هو.
    A ese respecto, las campañas de sensibilización del público, la educación y las medidas voluntarias a nivel de la comunidad podrían fomentar los cambios en los estilos de vida. UN وفي هذا الصدد، قد تساهم حملات توعية الجمهور، والتعليم والعمل التطوعي المجتمعي في تشجيع إحداث تغييرات في نمط المعيشة.
    La prestación de los servicios es importante para fines demostrativos como un incentivo y ejemplo conducente a cambios en las políticas y las prioridades de los programas nacionales. UN ولتقديم الخدمات أهمية توضيحية بوصفه حافزا ومثلا يفضي الى إحداث تغييرات في السياسات وتحديد أولويات البرامج الوطنية.
    En algunos casos se ha previsto incluso modificar los programas de estudios y formar al personal docente a fin de promover la igualdad entre los sexos. UN ويذكر بعضها أيضاً إحداث تغييرات في المناهج الدراسية وتدريب المربين بغية تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Ello implica modificar las perspectivas en lo que respecta a la protección social, los derechos humanos y la cohesión social. UN وسينطوي ذلك على إحداث تغييرات في المنظورات المتعلقة بالحماية الاجتماعية وحقوق الإنسان والترابط الاجتماعي.
    En algunos proyectos de ley presentados recientemente al Parlamento se solicitan modificaciones de esa ley. UN وقد طالبت بعض مشاريع القوانين التي قدمت مؤخرا إلى البرلمان إحداث تغييرات في هذا القانون.
    No deberían atenderse los pedidos de cambiar con frecuencia el período estadístico básico y éste debe seguir siendo suficientemente prolongado como para garantizar la estabilidad de la escala y, de esa forma, facilitar la eliminación gradual del sistema de límites. UN وأنه ينبغي مقاومة الدعوات المتكررة الى إحداث تغييرات في فترة اﻷساس الاحصائية: اذ ينبغي لهذه الفترة أن تظل طويلة بما يكفي لتوفير الاستقرار في الجدول، مما يشجع على تيسير التخلص التدريجي من مخطط الحدود.
    :: Se organizan talleres, seminarios y campañas de concienciación jurídica para lograr un cambio de actitud que evite los matrimonios infantiles. UN :: وتعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ودورات للتوعية القانونية من أجل إحداث تغييرات في المواقف لمنع زواج الأطفال.
    En otros casos, han sido los movimientos populares de masas los que han impuesto transformaciones culturales y políticas. UN وفي بعض الحالات الأخرى، فرضت الحركات الجماهيرية الشعبية إحداث تغييرات ثقافية وسياسية.
    El proceso de lograr una organización orientada al aprendizaje exige la transformación de la mentalidad de la organización, de los sistemas y de los incentivos. UN ولكي تصبح المنظمة ساحة للتعلم يلزم إحداث تغييرات في الثقافة التنظيمية وفي النظم والحوافز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more