Estos cambios llevan a una modificación ininterrumpida de los conocimientos técnicos necesarios. | UN | وتؤدي هذه التغييرات إلى إحداث تغييرات مستمرة في متطلبات المهارة. |
Con 24 oficinas en actividad pero sólo dos de ellas en África, el PNUD ha iniciado cambios en todas las regiones. | UN | ويسعى البرنامج إلى إحداث تغييرات في جميع المناطق نظرا لوجود 24 مكتبا نشطا، اثنان فقط منها في أفريقيا. |
Gracias a sus esfuerzos ha sido posible dar algunos pasos que pudieran conducir a cambios significativos en la actual política. | UN | وبفضل دعمهم أمكن اتخاذ بعض الخطوات التي يمكن أن تؤدي إلى إحداث تغييرات ملموسة في السياسة الراهنة. |
La comprensión de esa dinámica es imprescindible, pues es imposible modificar las actitudes durante los períodos de conflicto. | UN | ومن المهم للغاية فهم هذه الدينامية بسبب استحالة إحداث تغييرات في المواقف أثناء فترات النزاع. |
Es obvio que será necesario efectuar modificaciones no sólo en la Sede sino también en el funcionamiento de los organismos especializados. | UN | ومن الواضح أن اﻷمر سيتطلب إحداث تغييرات سواء في المقر أو في أداء الوكالات المتخصصة. |
Algunas de ellas son principios generales, mientras que otras son recomendaciones destinadas a cambios concretos. | UN | وبعض هذه التوصيات مبادئ عامة، وبعضها الآخر توصيات من أجل إحداث تغييرات معينة. |
Ello solía entrañar cambios en la forma de obtener valor por los diferentes participantes en la cadena de valor de un sector. | UN | وهذا يعني في أحيان كثيرة إحداث تغييرات في طريقة تقدير القيمة من قِبل مختلف المشاركين في سلسلة قيم الصناعة. |
Con todo, los avances positivos son escasos y se necesitan cambios sustantivos sobre el terreno. | UN | ولكن التطورات الإيجابية قليلة، وهناك حاجة إلى إحداث تغييرات جوهرية على أرض الواقع. |
Sin cambios en las prácticas y políticas la situación no puede más que empeorar. | UN | ودون إحداث تغييرات في الممارسات والسياسات، لن نشهد إلا تدهوراً في الوضع. |
¿Y qué pasa si tengo que hacer cambios o alguna mierda de esas? | Open Subtitles | ماذا إذا ارتأيت إحداث تغييرات او اي هراء من هذا القبيل؟ |
Asimismo, resulta imposible evitar que se produzcan cambios en el Consejo de Seguridad, que debería seguir siendo un órgano suficientemente compacto y capaz de un funcionamiento eficaz. | UN | وأيضا سيكون من المستحيل تجنب إحداث تغييرات في مجلس اﻷمن، الذي ينبغي أن يظل هيئة صغيرة الحجم بشكل كاف تعمل بكفاءة. |
Es probable que los cambios en el medio ambiente antártico den lugar a alteraciones en el clima y el medio ambiente de otras partes del mundo. | UN | إن التغيرات في بيئة أنتاركتيكا من شأنها أن تؤدي إلى إحداث تغييرات في المناخ والبيئة في أجزاء أخرى من العالم. |
Por ese motivo, hay que efectuar cambios dentro de la Organización para que ésta pueda hacer frente a esos desafíos. | UN | ولهذا، يجب إحداث تغييرات داخل المنظمة لكي تتمكن من التصدي لتلك التحديات. |
No podemos partir de la base de que, como no se han producido cambios importantes, la resolución debe seguir siendo la misma. | UN | ولا يسعنا أن نفترض بأنه، بسبب عدم إحداث تغييرات رئيسية، من الحري أن يبقى القرار كما هو. |
A ese respecto, las campañas de sensibilización del público, la educación y las medidas voluntarias a nivel de la comunidad podrían fomentar los cambios en los estilos de vida. | UN | وفي هذا الصدد، قد تساهم حملات توعية الجمهور، والتعليم والعمل التطوعي المجتمعي في تشجيع إحداث تغييرات في نمط المعيشة. |
La prestación de los servicios es importante para fines demostrativos como un incentivo y ejemplo conducente a cambios en las políticas y las prioridades de los programas nacionales. | UN | ولتقديم الخدمات أهمية توضيحية بوصفه حافزا ومثلا يفضي الى إحداث تغييرات في السياسات وتحديد أولويات البرامج الوطنية. |
En algunos casos se ha previsto incluso modificar los programas de estudios y formar al personal docente a fin de promover la igualdad entre los sexos. | UN | ويذكر بعضها أيضاً إحداث تغييرات في المناهج الدراسية وتدريب المربين بغية تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Ello implica modificar las perspectivas en lo que respecta a la protección social, los derechos humanos y la cohesión social. | UN | وسينطوي ذلك على إحداث تغييرات في المنظورات المتعلقة بالحماية الاجتماعية وحقوق الإنسان والترابط الاجتماعي. |
En algunos proyectos de ley presentados recientemente al Parlamento se solicitan modificaciones de esa ley. | UN | وقد طالبت بعض مشاريع القوانين التي قدمت مؤخرا إلى البرلمان إحداث تغييرات في هذا القانون. |
No deberían atenderse los pedidos de cambiar con frecuencia el período estadístico básico y éste debe seguir siendo suficientemente prolongado como para garantizar la estabilidad de la escala y, de esa forma, facilitar la eliminación gradual del sistema de límites. | UN | وأنه ينبغي مقاومة الدعوات المتكررة الى إحداث تغييرات في فترة اﻷساس الاحصائية: اذ ينبغي لهذه الفترة أن تظل طويلة بما يكفي لتوفير الاستقرار في الجدول، مما يشجع على تيسير التخلص التدريجي من مخطط الحدود. |
:: Se organizan talleres, seminarios y campañas de concienciación jurídica para lograr un cambio de actitud que evite los matrimonios infantiles. | UN | :: وتعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ودورات للتوعية القانونية من أجل إحداث تغييرات في المواقف لمنع زواج الأطفال. |
En otros casos, han sido los movimientos populares de masas los que han impuesto transformaciones culturales y políticas. | UN | وفي بعض الحالات الأخرى، فرضت الحركات الجماهيرية الشعبية إحداث تغييرات ثقافية وسياسية. |
El proceso de lograr una organización orientada al aprendizaje exige la transformación de la mentalidad de la organización, de los sistemas y de los incentivos. | UN | ولكي تصبح المنظمة ساحة للتعلم يلزم إحداث تغييرات في الثقافة التنظيمية وفي النظم والحوافز. |