"إحدى الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • un Estado Miembro
        
    • de uno de los Estados miembros
        
    • de un miembro
        
    • un Estado parte
        
    • uno de sus Estados miembros
        
    • el Estado Miembro
        
    • por Estados Miembros
        
    • otro Estado Miembro
        
    • uno de los Estados Miembros de
        
    un Estado Miembro de la Unión Europea ya ha ofrecido locales en su ciudad capital. UN وقدمت إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بالفعل عرضا بتوفير المباني في عاصمتها.
    un Estado Miembro preguntó sobre los mecanismos de financiación para la adaptación al cambio climático. UN وطرحت إحدى الدول الأعضاء سؤالا بشأن آليات التمويل الخاصة بالتكيف مع تغير المناخ.
    un Estado Miembro señaló que el objetivo último era ayudar a los afectados. UN وأشارت إحدى الدول الأعضاء إلى أن الهدف النهائي هو مساعدة المتضررين.
    un Estado Miembro subrayó la necesidad de corregir la clara representación insuficiente de candidatos del Sur a puestos de jefes ejecutivos. UN وشددت إحدى الدول الأعضاء على لزوم تصحيح النقص الواضح في نسبة تمثيل مرشحي بلدان الجنوب لوظائف الرؤساء التنفيذيين.
    Denegar al Gobierno legítimo de la República de Bosnia y Herzegovina los medios para defenderse equivale a contribuir a la destrucción de un Estado Miembro. UN إن رفض منح الحكــومة الشرعيــة لجمهورية البوسنة والهرسك الوسائل اللازمة للدفاع عن نفسها. إنما يسهم في القضاء على إحدى الدول الأعضاء.
    Se preguntaba si la organización estaba relacionada con alguna organización que intentara derrocar a un Estado Miembro. UN وتساءل عما إذا كانت المنظمة ضالعة مع أي منظمة تسعى إلى الإطاحة بنظام إحدى الدول الأعضاء.
    Por otro lado, la tajante negativa a siquiera discutir este motivo de preocupación para un Estado Miembro en sesiones oficiosas del Grupo de Trabajo contradice el espíritu de buena voluntad que debe existir en las negociaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن الرفض الصريح لإجراء ولو مناقشة لهذه المسألة التي تثير اهتمام إحدى الدول الأعضاء في الاجتماعات غير الرسمية للفريق العامل يتنافى مع روح حسن النية في المفاوضات.
    Negar a un Estado Miembro el ejercicio de este derecho inherente de defensa supone despreciar la propia Carta de la Organización. UN كما أنه لمن قبيل الاستخفاف بميثاق المنظمة ذاتها أن ينكر على إحدى الدول الأعضاء حقها الراسخ في الدفاع عن نفسها.
    un Estado Miembro se preguntó si podría abordarse periódicamente el tema de la prevención en la Cuarta Comisión. UN وتساءلت إحدى الدول الأعضاء عن إمكانية مناقشة المنع بشكل منتظم في اللجنة الرابعة.
    Ahora bien, ello no debe obstar para que un Estado Miembro asuma voluntariamente una porción mayor de las cuotas prorrateadas con el consiguiente ajuste práctico de las de otros Estados Miembros. UN وهذا لا يحول، رغم ذلك، دون احتمال اضطلاع إحدى الدول الأعضاء طواعية بحصة أكبر قدرا من الاشتراكات المقررة، مما يؤدي بالتالي، إلى تعديلات عملية بالنسبة للآخرين.
    Actualmente, un Estado Miembro de la OCEMN, Grecia, es asimismo miembro de la Unión Europea. UN في الوقت الحاضر، إحدى الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي، وهي اليونان، عضو في الاتحاد الأوروبي كذلك.
    Este puesto se requiere para fortalecer la gestión de la oficina y se llenará con un funcionario prestado por un Estado Miembro. UN وتُطلب هذه الوظيفة لتقوية الإدارة في المكتب وسيجري شغلها عن طريق الاستعارة من إحدى الدول الأعضاء.
    Por otra parte, la India se felicita de que un Estado Miembro haya anunciado que pagará íntegramente las cuotas que debía para la Misión. UN ومع هذا، ترحب الهند بكون إحدى الدول الأعضاء قد أعلنت عن عزمها دفع كامل المبالغ المستحقة عليها للبعثة.
    Los impuestos sobre la renta reembolsados a los nacionales de un Estado Miembro también se acreditan en el presupuesto. UN وتقيَّد أيضا لحساب الميزانية ضريبة الدخل المدفوعة لرعايا إحدى الدول الأعضاء.
    Sin embargo, en el momento en que se creó el sitio web, había otro en fase de diseño, como resultado de un acuerdo oficioso entre el ex Director del Centro y una institución de un Estado Miembro. UN بيد أنه في الوقت الذي كان يتم فيه إنشاء الموقع على الشبكة كان موقع آخر يمر بمرحلة التصميم كنتيجة لترتيب غير رسمي مع المدير السابق للمركز ومؤسسة معينة في إحدى الدول الأعضاء.
    un Estado Miembro había prometido la suma 150.000 euros, que haría efectiva en tres pagos de 50.000 euros cada uno, el primero de los cuales se había recibido hacía poco tiempo. UN وأبلغ اللجنة أيضا أن إحدى الدول الأعضاء تعهدت بتقديم 000 150 يورو تُدفع على ثلاثة أقساط سنوية، وأن القسط الأول البالغ 000 50 يورو استُلم مؤخرا.
    un Estado Miembro había prometido aportar 150.000 euros a este fondo fiduciario, pagaderos en tres cuotas anuales. UN وأعلنت إحدى الدول الأعضاء التبرع لهذا الصندوق الاستئماني بمبلغ 000 150 يورو.
    El proyecto ha sido financiado por un Estado Miembro, sin que represente gasto alguno para la Organización. UN وقد موّلت إحدى الدول الأعضاء هذا المشروع دون تكبيد الأمم المتحدة أي تكاليف.
    Investigación de una denuncia de participación de un funcionario en una conferencia patrocinada por la Comisión de Estupefacientes como miembro de la delegación de un Estado Miembro UN التحقيق في ادعاء حضور أحد الموظفين مؤتمرا ترعاه لجنة المخدرات كعضو في بعثة إحدى الدول الأعضاء
    El VicepresidenteRelator será un representante de uno de los Estados miembros de la lista C. UN وسيكون نائب الرئيس - المقرر ممثل إحدى الدول الأعضاء المدرجة على القائمة جيم.
    De conformidad con la norma de rotar la Presidencia entre los grupos regionales, el Presidente para 2003 deberá ser el representante de un miembro del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe. UN ووفقا لنظام التناوب في شغل منصب الرئيس بين المجموعات الإقليمية، فإن الرئيس لسنة 2003 ينبغي أن يكون ممثل إحدى الدول الأعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    También es menester que la comunidad internacional examine el modo de establecer medidas preventivas en el caso de que un Estado parte muestre señales de violar los principios consagrados en esas convenciones. UN وأن على المجتمع الدولي أن ينظر أيضا في كيفية اتخاذ إجراءات وقائية تطبق إذا ظهر ما يدل على انتهاك إحدى الدول الأعضاء للمبادئ التي كرستها هذه الاتفاقيات.
    9. La Subcomisión debe seguir reuniéndose anualmente en la capital de uno de sus Estados miembros. UN 9- ينبغي أن تواصل اللجنة الفرعية الاجتماع سنويا في عاصمة إحدى الدول الأعضاء فيها.
    Las consultas se podrán realizar previa solicitud por escrito al Director Ejecutivo en la que el Estado Miembro confirmará su pleno respeto de los procedimientos de divulgación de los informes de auditoría, con inclusión del compromiso de confidencialidad, e indicará el propósito de la solicitud. UN وسيحدث هذا بناء على طلب كتابي يؤكد الالتزام التام بإجراءات الكشف عن تقارير مراجعة الحسابات المستقلة، بما في ذلك التعهد بالسرية، من قبل إحدى الدول الأعضاء للمديرة التنفيذية، وذكر الغرض من هذا الطلب.
    El Departamento organiza el curso, que cuenta con el patrocinio de un Estado Miembro y está financiado principalmente por Estados Miembros. UN وتتولى إدارة عمليات حفظ السلام إجراء الدورة التدريبية برعاية إحدى الدول الأعضاء وبتمويل يأتي في المقام الأول من الدول الأعضاء.
    Estas preocupaciones aumentan ante las iniciativas tomadas por otro Estado Miembro, especialmente un vecino más fuerte, o una organización regional dominada por uno de sus miembros. UN وتتعاظم هذه الشواغل إزاء المبـــادرات التي تتخذهــا دولة أخرى من الدول الأعضاء، ولا سيما إذا كانت من دول الجوار الأقوى، أو التي تتخذها منظمة إقليمية تتحكم في أمورها إحدى الدول الأعضاء فيها.
    El Convenio de Dublín, por el que se determina el Estado responsable de examinar una solicitud de asilo presentada en uno de los Estados Miembros de las Comunidades Europeas, adoptado por los países de la Comunidad Europea en 1990, coordina la tramitación de las solicitudes de asilo entre los países para impedir que las personas que buscan asilo presenten solicitudes en más de un país simultáneamente. UN وتتولى اتفاقية دبلن، التي تحدد الدولة المسؤولة عن فحص طلبات اللجوء المقدمة إلى إحدى الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية، والتي اعتمدتها بلدان الجماعة اﻷوروبية في عام ١٩٩٠، عملية البت في طلبات اللجوء فيما بين البلدان لمنع ملتمسي اللجوء من تقديم طلبات إلى أكثر من بلد واحد بصورة متزامنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more