El representante de un grupo regional exhortó a que se lograsen mayores progresos en la publicación de algunos informes emblemáticos. | UN | ودعا ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إلى إحراز مزيد من التقدم في مجال النشر الإلكتروني لبعض التقارير الرئيسية. |
un grupo regional ha pedido que se le permita celebrar una breve reunión para considerar estos acontecimientos. | UN | وقد طلبت إحدى المجموعات الاقليمية اتاحة الفرصة لعقد اجتماع وجيز من أجل النظر في هذه التطورات. |
Al parecer, un grupo kurdo que se oponía a Saddam ha decidido cooperar con él. | UN | ويبدو أن إحدى المجموعات الكردية، وقد عارضت صدام في الماضي، قررت اﻵن أن تتعاون معه. |
Sin embargo, acontecimientos posteriores demostraron que la falta de progreso en un grupo de cuestiones afecta inevitablemente el progreso en el otro grupo. | UN | إلا أن تطورات أخرى بينت أن عدم إحراز تقدم في إحدى المجموعات يوثر دون شك على إحراز التقدم في المجموعة اﻷخرى من المسائل. |
Dadas las características de la crisis, uno de los grupos particularmente vulnerables es el maternoinfantil. | UN | وبلغت سمات اﻷزمة حداً اصبحت معه اﻷمهات وأطفالهن إحدى المجموعات الضعيفة بوجه خاص. |
Por último, un grupo regional que rara vez solicitó servicios antes de este año, ahora los pide habitualmente. | UN | وكذلك فإن إحدى المجموعات اﻹقليمية التي قلما طلبت توفير خدمات قبل عام ١٩٩٩، أصبحت اﻵن تطلبها بصورة منتظمة. |
La interrelación entre estos diversos organismos, a menudo en situaciones de crisis, tiene graves consecuencias para la seguridad, ya que las acciones de un grupo pueden repercutir en la seguridad operacional de otro. | UN | وللعلاقة بين هذه الجهات الفاعلة المختلفة، ولا سيما في حالات الأزمات، آثار أمنية خطيرة لأن الأفعال التي تقوم بها إحدى المجموعات قد تؤثر في أمن عمليات مجموعة أخرى. |
Los países menos adelantados constituyen un grupo que merece particularmente un trato especial. | UN | وتشكل البلدان الأقل نموا إحدى المجموعات التي تستحق معاملة خاصة. |
Un representante de un grupo importante instó a que se fortalecieran la competencia negociadora y la capacidad de elaborar proyectos de esos Estados. | UN | ودعا ممثل إحدى المجموعات الرئيسية إلى تعزيز مهارات التفاوض وقدرات صياغة المشاريع في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Un orador, hablando en nombre de un grupo numeroso, exhortó a que se adoptaran todas las medidas posibles para fortalecer los centros de información de las Naciones Unidas. | UN | وحث أحد المتكلمين، في كلمته التي ألقاها أمام اللجنة نيابة عن إحدى المجموعات الكبيرة، على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
No podemos llenar la canasta de un grupo gracias a las ventajas de la globalización y, al mismo tiempo, vaciar la canasta de otro a causa del costo de la globalización. | UN | ولا يمكننا ملء سلة إحدى المجموعات بمزايا العولمة بينما نفرغ سلة مجموعة أخرى بتكلفة العولمة. |
Dichos resultados nos pertenecen a todos, no sólo a un grupo regional como algunos pretendieron en 2005. | UN | والفضل في تحقيق هذه النتائج يعود إلينا جميعا وليس إلى إحدى المجموعات الإقليمية فحسب، كما ادعى البعض في عام 2005. |
un grupo regional me solicitó que pospusiese las oficiosas oficiosas. | UN | وقد كانت إحدى المجموعات الإقليمية طلبت تأجيلها. |
Solicito que las declaraciones se limiten a tres minutos cuando se formulen en nombre de un país y a cinco minutos cuando se formulen en nombre de un grupo de países. | UN | أرجو أن تقتصر البيانات على ثلاث دقائق عند تقديمها بالصفة الوطنية وخمس دقائق عند تقديمها بالنيابة عن إحدى المجموعات. |
Cuando se formulen en nombre de un grupo, las declaraciones no deberán exceder los cinco minutos. | UN | وينبغي ألا تتجاوز مدة البيانات التي يتم الإدلاء بها بالنيابة عن إحدى المجموعات خمس دقائق. |
No es simple coincidencia que esa fecha corresponda a la presentación de una iniciativa unilateral parcial por parte de un grupo. | UN | وليست مجرد صدفة أن ذلك التاريخ يتوافق مع إطلاق مبادرة التجزئة الأحادية الجانب المقدمة من إحدى المجموعات. |
Solicito nuevamente a todas las delegaciones que respeten el procedimiento y que eviten toda interrupción una vez que se haya iniciado la votación sobre un grupo temático determinado. | UN | وأناشد من جديد جميع الوفود مراعاة النظام الداخلي وتجنب أي مقاطعات حين يبدأ التصويت على إحدى المجموعات. |
Ruego una vez más a todas las delegaciones que tengan la amabilidad de seguir el procedimiento indicado y evitar toda interrupción una vez que se inicie la votación sobre un grupo temático determinado. | UN | وأناشد من جديد بلطف جميع الوفود مراعاة النظام الداخلي وتجنب أي مقاطعات حين يبدأ التصويت على إحدى المجموعات. |
Sin embargo, un grupo regional señaló que hubiera preferido que se formularan conclusiones convenidas en la reunión. | UN | إلا أن إحدى المجموعات الإقليمية قالت إنها كانت تفضل إعداد استنتاجات متفق عليها في هذه الدورة. |
Las poblaciones indígenas necesitan una atención especial porque son uno de los grupos más afectados por la pobreza y el hambre. | UN | فالشعوب الأصلية بحاجة لاهتمام خاص لأنها إحدى المجموعات الأكثر تأثراً بالفقر والجوع. |
Las mujeres pobres son uno de los grupos en que se ceban los delincuentes. | UN | وتمثل النساء الفقيرات إحدى المجموعات المستهدفة أساساً من طرف المجرمين. |