"إحدى المجموعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • un grupo
        
    • uno de los grupos
        
    • otro grupo
        
    El representante de un grupo regional exhortó a que se lograsen mayores progresos en la publicación de algunos informes emblemáticos. UN ودعا ممثل إحدى المجموعات الإقليمية إلى إحراز مزيد من التقدم في مجال النشر الإلكتروني لبعض التقارير الرئيسية.
    un grupo regional ha pedido que se le permita celebrar una breve reunión para considerar estos acontecimientos. UN وقد طلبت إحدى المجموعات الاقليمية اتاحة الفرصة لعقد اجتماع وجيز من أجل النظر في هذه التطورات.
    Al parecer, un grupo kurdo que se oponía a Saddam ha decidido cooperar con él. UN ويبدو أن إحدى المجموعات الكردية، وقد عارضت صدام في الماضي، قررت اﻵن أن تتعاون معه.
    Sin embargo, acontecimientos posteriores demostraron que la falta de progreso en un grupo de cuestiones afecta inevitablemente el progreso en el otro grupo. UN إلا أن تطورات أخرى بينت أن عدم إحراز تقدم في إحدى المجموعات يوثر دون شك على إحراز التقدم في المجموعة اﻷخرى من المسائل.
    Dadas las características de la crisis, uno de los grupos particularmente vulnerables es el maternoinfantil. UN وبلغت سمات اﻷزمة حداً اصبحت معه اﻷمهات وأطفالهن إحدى المجموعات الضعيفة بوجه خاص.
    Por último, un grupo regional que rara vez solicitó servicios antes de este año, ahora los pide habitualmente. UN وكذلك فإن إحدى المجموعات اﻹقليمية التي قلما طلبت توفير خدمات قبل عام ١٩٩٩، أصبحت اﻵن تطلبها بصورة منتظمة.
    La interrelación entre estos diversos organismos, a menudo en situaciones de crisis, tiene graves consecuencias para la seguridad, ya que las acciones de un grupo pueden repercutir en la seguridad operacional de otro. UN وللعلاقة بين هذه الجهات الفاعلة المختلفة، ولا سيما في حالات الأزمات، آثار أمنية خطيرة لأن الأفعال التي تقوم بها إحدى المجموعات قد تؤثر في أمن عمليات مجموعة أخرى.
    Los países menos adelantados constituyen un grupo que merece particularmente un trato especial. UN وتشكل البلدان الأقل نموا إحدى المجموعات التي تستحق معاملة خاصة.
    Un representante de un grupo importante instó a que se fortalecieran la competencia negociadora y la capacidad de elaborar proyectos de esos Estados. UN ودعا ممثل إحدى المجموعات الرئيسية إلى تعزيز مهارات التفاوض وقدرات صياغة المشاريع في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Un orador, hablando en nombre de un grupo numeroso, exhortó a que se adoptaran todas las medidas posibles para fortalecer los centros de información de las Naciones Unidas. UN وحث أحد المتكلمين، في كلمته التي ألقاها أمام اللجنة نيابة عن إحدى المجموعات الكبيرة، على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    No podemos llenar la canasta de un grupo gracias a las ventajas de la globalización y, al mismo tiempo, vaciar la canasta de otro a causa del costo de la globalización. UN ولا يمكننا ملء سلة إحدى المجموعات بمزايا العولمة بينما نفرغ سلة مجموعة أخرى بتكلفة العولمة.
    Dichos resultados nos pertenecen a todos, no sólo a un grupo regional como algunos pretendieron en 2005. UN والفضل في تحقيق هذه النتائج يعود إلينا جميعا وليس إلى إحدى المجموعات الإقليمية فحسب، كما ادعى البعض في عام 2005.
    un grupo regional me solicitó que pospusiese las oficiosas oficiosas. UN وقد كانت إحدى المجموعات الإقليمية طلبت تأجيلها.
    Solicito que las declaraciones se limiten a tres minutos cuando se formulen en nombre de un país y a cinco minutos cuando se formulen en nombre de un grupo de países. UN أرجو أن تقتصر البيانات على ثلاث دقائق عند تقديمها بالصفة الوطنية وخمس دقائق عند تقديمها بالنيابة عن إحدى المجموعات.
    Cuando se formulen en nombre de un grupo, las declaraciones no deberán exceder los cinco minutos. UN وينبغي ألا تتجاوز مدة البيانات التي يتم الإدلاء بها بالنيابة عن إحدى المجموعات خمس دقائق.
    No es simple coincidencia que esa fecha corresponda a la presentación de una iniciativa unilateral parcial por parte de un grupo. UN وليست مجرد صدفة أن ذلك التاريخ يتوافق مع إطلاق مبادرة التجزئة الأحادية الجانب المقدمة من إحدى المجموعات.
    Solicito nuevamente a todas las delegaciones que respeten el procedimiento y que eviten toda interrupción una vez que se haya iniciado la votación sobre un grupo temático determinado. UN وأناشد من جديد جميع الوفود مراعاة النظام الداخلي وتجنب أي مقاطعات حين يبدأ التصويت على إحدى المجموعات.
    Ruego una vez más a todas las delegaciones que tengan la amabilidad de seguir el procedimiento indicado y evitar toda interrupción una vez que se inicie la votación sobre un grupo temático determinado. UN وأناشد من جديد بلطف جميع الوفود مراعاة النظام الداخلي وتجنب أي مقاطعات حين يبدأ التصويت على إحدى المجموعات.
    Sin embargo, un grupo regional señaló que hubiera preferido que se formularan conclusiones convenidas en la reunión. UN إلا أن إحدى المجموعات الإقليمية قالت إنها كانت تفضل إعداد استنتاجات متفق عليها في هذه الدورة.
    Las poblaciones indígenas necesitan una atención especial porque son uno de los grupos más afectados por la pobreza y el hambre. UN فالشعوب الأصلية بحاجة لاهتمام خاص لأنها إحدى المجموعات الأكثر تأثراً بالفقر والجوع.
    Las mujeres pobres son uno de los grupos en que se ceban los delincuentes. UN وتمثل النساء الفقيرات إحدى المجموعات المستهدفة أساساً من طرف المجرمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more