"إحراز تقدم في عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • progresos en el proceso
        
    • avanzar en el proceso
        
    • avance del proceso
        
    • progreso en el proceso
        
    • avances en el proceso
        
    • impulsar el proceso
        
    • progreso del proceso
        
    • hacer avanzar el proceso
        
    • progreso en la
        
    • estancamiento del proceso
        
    • progresos que se lograran en el proceso
        
    • progresos en la
        
    Lamentamos percibir una falta de progresos en el proceso de paz del Oriente Medio. UN يؤسفنا أن نلاحظ عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Compartimos plenamente la preocupación del Secretario General ante la falta de progresos en el proceso de paz en el Oriente Medio y ante la intensificación de la violencia en Kosovo. UN إننا نوافق تماما على ما عبر عنه اﻷمين العام من قلق بشأن عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط والعنف المتصاعــد فــي كوسوفو.
    En el Acuerdo se establecía también un marco que permitiría resolver las cuestiones que anteriormente habían impedido avanzar en el proceso de paz. UN كما أنه يرسي إطارا من المفروض أن يتيح حل المسائل التي كانت تعيق في السابق إحراز تقدم في عملية السلام.
    Los cambios fundamentales que se han producido en el mundo árabe han hecho que la necesidad de avanzar en el proceso de paz del Oriente Medio se vuelva más urgente. UN وقد جعلت التغيرات الجوهرية التي شهدها العالم العربي ضرورة إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط أكثر إلحاحا.
    Noruega sigue estando convencida de que la celebración de este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General no facilita el avance del proceso de paz. UN ولا تزال النرويج مقتنعة بأن عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة لا يؤدي إلى إحراز تقدم في عملية السلام.
    Estimamos que la falta de progreso en el proceso de paz del Oriente Medio crea la base para que haya mayor violencia. UN ونحن نشعر بأن عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط يشكل أساسا لتزايد العنف.
    No obstante ello, no dejan de ser importantes y, en general, implican avances en el proceso de democratización. UN بيد أن القوانين التي سنت هي على جانب كبير من اﻷهمية وتشير، بصفة عامة، إلى إحراز تقدم في عملية إقامة الديمقراطية.
    A juicio de Noruega, la celebración de un período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General no contribuye a impulsar el proceso de paz. UN وترى النرويج أن عقد جلســة استثنائيــة طارئــة للجمعيــة العامة لا يشجع إحراز تقدم في عملية الســلام.
    En un documento tras otro se destaca enfáticamente la importancia de los progresos en el proceso político. UN وتؤكد الوثائق، واحدة تلو الأخرى، بشدة، أهمية إحراز تقدم في عملية السلام.
    Año tras año, venimos a esta tribuna para abogar en favor de que se hagan progresos en el proceso de paz del Oriente Medio. UN نأتي سنويا إلى هذا المنبر للدعوة إلى إحراز تقدم في عملية سلام الشرق الأوسط.
    Si Azerbaiyán acepta también esto sin ambages, será entonces posible realizar progresos en el proceso del acuerdo. UN وإذا أبدت أذربيجان موافقة لا لبس فيها على ذلك، فسيكون إذاك من الممكن إحراز تقدم في عملية التسوية.
    avanzar en el proceso de paz se ha vuelto aun más urgente habida cuenta de lo que está sucediendo en la región. UN وإن التطورات الجارية في المنطقة تجعل الحاجة إلى إحراز تقدم في عملية السلام أكثر إلحاحاً.
    Los Presidentes del Ecuador y del Perú han dado varias y elocuentes muestras de su voluntad política de avanzar en el proceso de diálogo que los dos países han iniciado. UN وقد قدم رئيسا اكوادور وبيرو دلائل واضحة متكررة على تصميمها السياسي على إحراز تقدم في عملية الحوار التي بدأت بين البلدين.
    Esta situación está causando un grave daño a las posibilidades para avanzar en el proceso de paz y amenaza con provocar un estallido generalizado cuya responsabilidad incumbe a Israel, la Potencia ocupante. Español UN إن هذه الحالة تقوض على نحو خطير احتمال إحراز تقدم في عملية السلام، وتهدد بأن تتسبب في حدوث انفجار عام في الحالة تكون اسرائيل هي المسؤولة عنه بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    El avance del proceso para determinar el estatuto dependerá no sólo del nivel de compromiso de las partes sino también de las condiciones sobre el terreno. UN وسيتوقف إحراز تقدم في عملية تحديد وضع كوسوفو ليس فقط على مستوى مشاركة الأطراف بل وكذلك على الأوضاع على أرض الواقع.
    Estos hechos podrían impedir el avance del proceso de paz. UN ويمكن أن تحول هذه التطورات دون إحراز تقدم في عملية السلام.
    Durante la visita, el Relator Especial observó una falta de progreso en el proceso de diálogo y detectó algunos indicios preocupantes de erosión de la confianza entre el Gobierno y la Liga Nacional pro Democracia (LND). UN وأثناء هذه الزيارة، لاحظ المقرر الخاص عدم إحراز تقدم في عملية الحوار بين الحكومة والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية واكتشف دلائل مقلقة على تلاشي الثقة بين الطرفين.
    No se logró debido a la falta de progreso en el proceso de paz, por lo que la ONUCI tuvo que seguir encargándose de proporcionar servicios de escolta a los miembros del Gobierno. UN لم يتحقق ذلك بسبب عدم إحراز تقدم في عملية السلام، مما أرغم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على مواصلة تأمين الحماية الشخصية لأعضاء الحكومة.
    Se destacó el vínculo entre los avances en el proceso de paz y la mejor vigilancia del embargo de armas. UN وتم تأكيد الصلة بين إحراز تقدم في عملية السلام وتحسين الرصد لحظر الأسلحة.
    A efectos de impulsar el proceso de paz, se destacó la importancia de promulgar la legislación necesaria para establecer las instituciones de apoyo al régimen democrático, la creación de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y la aprobación de una normativa revisada para observar los principios de los derechos humanos. UN وجرى التشديد على الحاجة إلى اعتماد التشريعات اللازمة المنشئة للمؤسسات الداعمة للديمقراطية، وإنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة واعتماد التشريع المنقح المعزز لمبادئ حقوق الإنسان، باعتبارها عناصر هامة في الجهود الرامية إلى إحراز تقدم في عملية السلام.
    Se les debe poner fin, en aras del progreso del proceso de paz. UN ولا بد من وقفها من أجل إحراز تقدم في عملية السلام.
    12. Israel está resuelto a hacer avanzar el proceso de paz. UN ١٢ - واستطرد قائلا إن اسرائيل مصممة على إحراز تقدم في عملية السلام.
    El progreso en la senda del desarme requiere la voluntad unánime de avanzar. UN إن إحراز تقدم في عملية نزع السلاح يقتضي وجود رغبة جماعية مشتركة في التقدم.
    El estancamiento del proceso de paz y del proceso de reconciliación nacional, unido a la falta de cooperación por parte de los somalíes respecto de las cuestiones de seguridad, constituye un obstáculo fundamental para la realización de los objetivos de las Naciones Unidas en Somalia. UN وقد نجم عن عدم إحراز تقدم في عملية السلم وفي تحقيق مصالحة وطنية بين الصوماليين، إلى جانب عدم تعاون الصوماليين في مسائل اﻷمن، تقويض اﻷسس التي تقوم عليها أهـداف اﻷمم المتحدة في الصومال.
    China reconocía que el desarrollo de la economía palestina dependía de los progresos que se lograran en el proceso de paz, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y la hoja de ruta. UN وقال إن الصين تسلم بأن تنمية الاقتصاد الفلسطيني تتوقف على إحراز تقدم في عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وخارطة الطريق.
    Se están haciendo progresos en la transferencia de 75 funciones a los consejos locales. UN ويجري إحراز تقدم في عملية نقل 75 وظيفة ستؤول إلى المجالس المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more