"إحلال سلام" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecimiento de una paz
        
    • lograr una paz
        
    • establecer una paz
        
    • alcanzar la paz
        
    • alcanzar una paz
        
    • logro de una paz
        
    • haber paz
        
    • instaurar una paz
        
    • establezca una paz
        
    • conseguir una paz
        
    • mantenimiento de una paz
        
    • restablecimiento de una paz
        
    • de paz en
        
    • reine la paz
        
    • para una paz
        
    Espero que el proceso de negociación en curso entre las diferentes partes culmine en el establecimiento de una paz verdadera en la región del Oriente Medio. UN ويحدوني اﻷمل في أن تؤدي عملية المفاوضات الجارية حاليا بين مختلف اﻷطراف الى إحلال سلام فعلي في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Aguardamos con interés el pronto establecimiento de una paz justa, duradera y global en el Oriente Medio, que conduzca al establecimiento de un Estado palestino. UN ونحن نتطلع إلى التوصل قريبا إلى إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، يقود إلى إنشاء دولة فلسطينية.
    Resulta imposible ver cómo el apoyo a esas resoluciones contribuye a lograr una paz justa, duradera y amplia. UN من المستحيل أن نرى كيف يسهم تأييد تلك القرارات في إحلال سلام عادل ودائم وشامل.
    Encomiando las gestiones emprendidas por el Gobierno de Sierra Leona y por la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental para establecer una paz duradera en Sierra Leona, UN وإذ يثني على جهود حكومة سيراليون والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي ترمي إلى إحلال سلام دائم في سيراليون،
    Las demoras irían en contra del deseo de ambas partes de alcanzar la paz y la estabilidad duraderas manifestado en el Acuerdo de Argel. UN ومن شأن حالات التأخير أن تتنافى مع رغبة الطرفين في إحلال سلام واستقرار دائمين وفق ما نصّ عليه اتفاق الجزائر.
    Saludamos con especial beneplácito los acuerdos de paz entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, pues ello abre esperanzas tangibles de alcanzar una paz definitiva en dicho país. UN ونحــن نرحب ترحيبــا حــارا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين حكومــة غواتيمالا والاتحــاد الثوري الوطنــي الغواتيمالي، نظــرا ﻷنه يجعل باﻹمكان توقع إحلال سلام دائم في ذلك البلد.
    Subrayaron la importancia de que en el Acuerdo se incluyera una disposición para incorporar en la nueva Constitución una carta sobre la mujer. Esto daría protección a los derechos de la mujer y promovería su papel en el logro de una paz duradera en Burundi. UN وشددوا على أهمية تضمين الاتفاق بندا يدرج ميثاق المرأة في الدستور الجديد فمن شأن هذا الأمر أن يوفر الحماية لحقوق المرأة ويعزز دورها في إحلال سلام دائم في بوروندي.
    El logro de una zona libre de armas nucleares en esta región creará el clima propicio para el establecimiento de una paz justa y amplia en el Oriente Medio. UN وإنشاء منطقة مجردة من اﻷسلحة النووية في تلك المنطقة سيوجد مناخا يفضي الى إحلال سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Egipto ve con interés el establecimiento de una paz amplia, justa y duradera a fin de liberar totalmente ese potencial en beneficio de todas las partes interesadas. UN ومصر تصبو إلى إحلال سلام شامل، عادل ودائم، لتحرير هذه اﻹمكانيات بإطلاقها، لما فيه فائدة جميع اﻷطراف المعنية.
    Se prevé que este proceso se completará en las próximas semanas y creará las condiciones favorables para el establecimiento de una paz duradera. UN ومن المنتظر أن تكتمل هذه العملية في غضون الأسابيع المقبلة وأن تهيئ الظروف المفضية إلى إحلال سلام دائم.
    El Gobierno también está celebrando negociaciones intensas con el objeto de llegar a acuerdos en diversas esferas y lograr una paz duradera en el país. UN كما تجري الحكومة مفاوضات مكثفة للوصول إلى اتفاقات في مختلف المجالات من أجل إحلال سلام دائم في البلد.
    El fomento de la confianza a través de una interacción y un diálogo más estrechos debe ser un componente esencial de toda acción encaminada a lograr una paz duradera. UN فبناء الثقة عن طريق الحوار والتفاعل الوثيق يجب أن يكون عنصـرا جوهريــا ﻷي جهد يبذل من أجل إحلال سلام دائم.
    El Congo, mi país, apoya firmemente al Gobierno angoleño en sus esfuerzos por lograr una paz duradera en el país y por concluir plenamente y sin demora la aplicación de los Acuerdos de Lusaka. UN ويؤيد بلدي تأييدا ثابتا الحكومة اﻷنغولية في الجهود التي تبذلها من أجل إحلال سلام دائم في البلد، ومن أجــل وضـــع اللمسات اﻷخيرة على تنفيذ اتفاقات لوساكا بسرعة وبصورة كاملــــة.
    También observa el efecto negativo del ciclón sobre la economía nacional y los esfuerzos colectivos que se realizan para establecer una paz duradera y la tranquilidad en Mozambique. UN ويلاحظ أيضا اﻷثر السلبي لﻹعصار على الاقتصاد الوطني وعلى الجهود الجماعية التي يجري بذلها والرامية إلى إحلال سلام وهدوء دائمين في موزامبيق.
    Consideramos que esto confiere a las Naciones Unidas la responsabilidad solemne y suprema de trabajar en pro de la prevención de los conflictos e intentar resolverlos a fin de que se pueda establecer una paz duradera. UN ونعتقد أن هذا يفرض مسؤولية رسمية وجسيمة على اﻷمم المتحدة كي تعمل من أجل منع الصراعات وتسعى إلى حلها حتى يتسنى إحلال سلام دائم.
    Las demoras irían en contra del deseo de ambas partes de alcanzar la paz y la estabilidad duraderas manifestado en el Acuerdo de Argel. UN ومن شأن حالات التأخير أن تتنافى مع رغبة الطرفين في إحلال سلام واستقرار دائمين وفق ما نص عليه اتفاق الجزائر.
    Por el contrario, para nosotros sólo es posible alcanzar la paz sostenible si se abordan debidamente las exigencias de responsabilidad individual respecto de los crímenes internacionales más graves. UN بل على نقيض ذلك تماما، نرى أنه لا يمكن إحلال سلام مستدام إلا إذا عولجت المطالبات بمساءلة بعض الأفراد عن أخطر الجرائم الدولية على النحو الواجب.
    Instamos a todas las partes a negociar de buena fe con miras a alcanzar una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف على التفاوض بحسن نية من أجل إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Para alcanzar nuestro objetivo compartido, a saber, el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio, reviste gran importancia que las partes reanuden sus negociaciones. UN وبغية تحقيق الهدف الذي نتشاطره، ألا وهو إحلال سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، من الأهمية الكبرى بمكان أن يستأنف الطرفان المفاوضات بينهما.
    No puede haber paz sin justicia ni justicia sin ley. UN فلا يمكن إحلال سلام دون عدالة، ولا عدالة دون قانون.
    Teniendo en cuenta los esfuerzos ya realizados por el Gobierno de Burundi y las demás partes en las negociaciones de Arusha en el marco del proceso de paz, con miras a instaurar una paz duradera, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود التي بذلتها حتى الآن حكومة بوروندي والأطراف الأخرى في مفاوضات أروشا من أجل إحلال سلام دائم،
    El reciente ejercicio de ese derecho ha puesto en evidencia al verdadero eje que ha estado activo en nuestra región para impedir que se establezca una paz justa y duradera. UN وهذا الفيتو يبرهن على المحور الحقيقي الذي يعمل في منطقتنا، والذي يهدف إلى الحيلولة دون إحلال سلام دائم وعادل.
    En general los miembros del Consejo eran partidarios de que las partes en el conflicto adoptaran medidas inmediatas con arreglo a la hoja de ruta, a fin de conseguir una paz permanente en la región. UN وأيد أعضاء المجلس اتخاذ الأطراف في الصراع إجراءات فورية بموجب خارطة الطريق بغية إحلال سلام دائم في المنطقة.
    Pone de relieve que la rehabilitación y la reconstrucción económicas constituyen importantes elementos del desarrollo a largo plazo de las sociedades con posterioridad a los conflictos y del mantenimiento de una paz duradera y destaca la importancia de la asistencia internacional a este respecto. UN ويؤكد على أن الإصلاح والتعمير في الميدان الاقتصادي عنصران هامان في تنمية مجتمعات ما بعد الصراعات على المدى الطويل وفي إحلال سلام دائم، ويشدد على أهمية تقديم المساعدة الدولية في هذا الصدد.
    El proceso debería facilitar los avances en el restablecimiento de una paz duradera. UN ومن شأن هذه العملية أن تيسر إحراز تقدم نحو إحلال سلام دائم.
    Objetivo: Apoyar el proceso de paz en Nepal con miras a lograr una paz duradera y sostenible. UN الهدف: دعم عملية السلام في نيبال بغية إحلال سلام دائم ومستدام
    Una paz amplia, más allá a la paz entre los seres humanos, exige que también reine la paz entre la humanidad y la naturaleza, para lo cual hace falta que la humanidad ponga fin a su sistemática devastación de la naturaleza y que, por el contrario, subraye la armonía entre ambas. UN إن السلام الشامل، علاوة على السلام فيما بين البشر، يستدعي أيضا إحلال سلام بين البشر والطبيعة، اﻷمر الذي يتطلب بدوره أن يتوقف البشر عن اﻹبادة المنتظمة للطبيعة، ويركزوا بدلا من ذلك على التنسيق بين اﻹنسان والطبيعة.
    Estamos a favor de la solución de dos Estados como único mecanismo para una paz duradera en el Oriente Medio. UN ونؤيد الحل الرامي إلى إنشاء دولتين بصفته الآلية الوحيدة من أجل إحلال سلام دائم في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more