"إخطاراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • una notificación
        
    • notificaciones
        
    • notificado
        
    • la notificación
        
    • notificación de
        
    • notificar
        
    • aviso
        
    • presentó
        
    • se notificó
        
    • fue notificada
        
    • de notificación
        
    • notificará
        
    • notificantes
        
    • escrito de apelación
        
    Una Parte que remitió una notificación verificada señaló que la notificación era de las formas amfibolas de amianto Una Parte que remitió una notificación verificada señaló que la notificación era de las formas anfibólicas de amianto. UN وأشار أحد الأطراف الذي قدم إخطاراً متحقق فيه، إلى أن الإخطار وجه بشأن الأشكال المبهمة للأسبستوس.
    El Secretario General no ha recibido una notificación de la República de Montenegro en relación con los tratados depositados ante él hasta la fecha. UN ولم يتلق الأمين العام إخطاراً من جمهورية الجبل الأسود فيما يتعلق بالمعاهدات المودعة لديه حتى الآن.
    Número de Partes que presentaron al menos una notificación en cada región UN عدد الأطراف التي قدَّمت إخطاراً واحداً على الأقل في كل إقليم
    En 1999 el número de notificaciones realizadas por este motivo fue de 61. UN وفي عام 1999 بلغ عدد الإخطارات المقدمة لهذا السبب 61 إخطاراً.
    Dicho miembro no estará obligado por la enmienda hasta que haya notificado que la acepta. UN ولا يكون هذا العضو ملزما بالتعديل قبل أن يقدم إخطاراً بقبوله.
    La función del Administrador fiduciario del Fondo de Adaptación terminará tres meses después de que éste reciba una notificación por escrito del término de su nombramiento. UN وينتهي دور القيم كمقدم خدمات إلى صندوق التكيف بعد تلقيه إخطاراً خطياً بإنهاء التعيين بثلاثة أشهر.
    2. Productos químicos para los que, tras un examen preliminar, únicamente una notificación parecía cumplir los criterios del anexo II UN 2 - مواد كيميائية بدا، بعد استعراض أولي، أن إخطاراً واحداً فقط بشأنها يفي بمعايير المرفق الثاني
    2.30 El 14 de diciembre de 2006, la Administración del personal militar envió una notificación al Sr. Kim. UN 2-30 تسلم السيد كيم في 14 كانون الأول/ديسمبر 2006 إخطاراً من إدارة التجنيد والتعبئة بتجنيده.
    Se trata de una notificación plenamente válida conforme a la ley. UN وتشكل أوامر الاستدعاء هذه إخطاراً صالحاً وفقاً للقانون.
    Se trata de una notificación plenamente válida conforme a la ley. UN وتشكل أوامر الاستدعاء هذه إخطاراً صالحاً وفقاً للقانون.
    2. Productos químicos para los que, tras un examen preliminar, únicamente una notificación parecía cumplir los criterios del anexo II UN 2 - مواد كيميائية بدا، بعد استعراض أولي، أن إخطاراً واحداً فقط بشأنها يفي بمعايير المرفق الثاني
    También recibió una notificación de la policía informándole de que estaba en la lista de supuestos enemigos de Alemania del grupo Nationalsozialistische Untergrund. UN وتلقّى الملتمس أيضاً إخطاراً من الشرطة بأنه مدرج في قائمة الجماعة القومية الاشتراكية السرية كعدو لألمانيا.
    Hasta ahora 19 miembros de la OMC han hecho 39 notificaciones en el marco del artículo VII, que abarcan 144 acuerdos. UN وأرسل 19 عضواً من أعضاء منظمة التجارة العالمية حتى الآن 39 إخطاراً بموجب المادة السابعة بخصوص ما يعادل 144 ترتيباً.
    Dijo que, como preparación de la reunión, diferentes grupos de tareas habían realizado exámenes preliminares de 60 notificaciones de medidas reglamentarias para 14 productos químicos. UN وذكرت أنه أثناء التحضير للاجتماع قامت أفرقة عمل بإجراء استعراضات أولية لستين إخطاراً من الإخطارات بالإجراء التنظيمي لـ 14 مادة كيميائية.
    En 2007, el Comité recibió 30 notificaciones de esa índole. UN وفي عام 2007، تلقت اللجنة 30 إخطاراً من هذا النوع.
    Este auto no fue notificado ni por el Juzgado ni por el ayuntamiento a la familia afectada, la cual supo de su existencia por la radio. UN ولم تتلق الأسرة إخطاراً بهذا القرار لا من المحكمة ولا من مجلس المدينة، ولم تعلم بصدوره إلاّ من خلال الإذاعة.
    Requieren la notificación previa de los fines para los que se necesitan los datos. UN وهي تتطلب إخطاراً مسبقاً بالأغراض التي تكون البيانات المطلوبة من أجلها.
    Los alumnos de 15 años podrán notificar por escrito la exención en nombre propio. UN ويمكن للتلاميذ الذين بلغوا من العمر 15 عاماً أن يقدّموا إخطاراً كتابياً بالأصالة عن أنفسهم يطلبون فيه ذلك الإعفاء.
    Las personas que hayan perdido su condición de residentes permanentes sin aviso previo del Ministerio del Interior serán consideradas como detentadoras de un permiso de residencia permanente si visitaron Israel durante el período de validez de su tarjeta de salida. UN وكل من فقد إقامته الدائمة ولم يتلق إخطاراً من وزارة الداخلية يعتبر حائزاً لإذن الإقامة الدائمة إذا زار إسرائيل خلال الفترة التي كانت فيها بطاقة مغادرته صالحة.
    El 24 de agosto de 1992 el autor presentó una solicitud de medidas cautelares y amenazó con emprender una acción judicial por incumplimiento de contrato. UN وفي 24 آب/أغسطس 1992، قدم صاحب البلاغ إخطاراً بشأن هذه الأراضي وهدد برفع دعوى إخلال بعقد.
    Por sobre todo, se notificó a la Organización Mundial de la Salud (OMS) que entre 1995 y 2005, 26,5 millones de pacientes tenían tuberculosis. UN وعلى وجه الإجمال، تلقت منظمة الصحة العالمية إخطاراً يفيد أن عدد المرضى المصابين بالسل بلغ 26.5مليون مريض ما بين عامي 1995 و2005.
    La sentencia no fue notificada ni a la autora ni a su defensor. UN ولم تتلق صاحبة البلاغ ولا محاميتها إخطاراً بالحكم.
    El autor alega que el mismo día su padre recibió una cédula de notificación en que el oficial principal de la Comisaría le informó que el autor se había autolesionado. UN ويدّعي صاحب الشكوى أن والده قد تلقى في اليوم نفسه إخطاراً من رئيس المخفر أبلغه فيه بأن صاحب الشكوى قد جرح نفسه.
    notificará inmediatamente a los responsables si el rendimiento operacional de cualquier componente no satisface los niveles convenidos que se indiquen en el Manual de Operaciones correspondiente. UN ويرسل إخطاراً فورياً الى المسؤولين إذا كان اﻷداء التشغيلي ﻷي من المكونات لا يفي بالمستويات المتفق عليها المحددة في كتيب التشغيل ذي الصلة.
    La Secretaría está traduciendo las notificaciones recibidas y verificando la exactitud de las traducciones con cada una de las Partes notificantes. UN وتعكف الأمانة على ترجمة الإخطارات الواردة إلى جانب التحقق من دقة الترجمة مع كل طرف قدّم إخطاراً.
    2.2. Inmediatamente después de haber sido declarado culpable y condenado, el autor presentó un escrito de apelación y solicitó al Tribunal de Apelación que se le concediera asistencia letrada. UN 2-2 وفور إدانته وصدور الحكم عليه، قدم صاحب البلاغ إخطاراً بالاستئناف وطلب منه أن تمنحه محكمة الاستئناف مساعدة قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more