"إخفاقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • fracasos
        
    • los fallos
        
    • las deficiencias
        
    • fallas
        
    • fracaso
        
    • fallos de
        
    • defectos
        
    • las disfunciones
        
    • fallos del
        
    • errores
        
    Por supuesto, sus fracasos son principalmente el resultado de nuestros propios fracasos. UN وبطبيعة الحال، فإن إخفاقات المنظمة ناجمة بشكل رئيسي من إخفاقاتنا.
    Para tener éxito con este tipo de experimentos ha debido tener varios fracasos. Open Subtitles للنجاح مع هذا النوع من التجريب، لابد انه اخفق إخفاقات كثيرة.
    Los fracasos padecidos por las Naciones Unidas, sin embargo, no deben frustrar sus esfuerzos en el futuro. UN ولا ينبغي مع هذا أن تحبط إخفاقات اﻷمم المتحدة ما تبذله من جهود في المستقبل.
    Para gestionar mejor la globalización se requiere un nuevo orden mundial, a fin de corregir los efectos de los fallos del mercado y minimizar los peligros de marginación de las economías más débiles. UN لأنه إذا ما أُريد إدارة العولمة بشكل أفضل لزم إيجاد نظام عالمي جديد غايته تصحيح آثار إخفاقات الأسواق والتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر تهميش الاقتصادات الأضعف.
    En la actualidad, las deficiencias de los mercados y las políticas hacen que la ordenación sostenible de los bosques resulte menos rentable. UN وهناك حاليا إخفاقات عدة للسوق وللسياسات تنتقص من ربحية الإدارة المستدامة للغابات.
    El fundamento teórico de todas estas intervenciones es el mismo en términos generales y es sólido -- corregir la fallas del mercado. UN والأساس النظري لكل هذه التدخلات واحد إجمالا، وهو أساس سليم يتمثل في تصحيح إخفاقات السوق.
    Quisiera decir que en los últimos 50 años la cuestión de los idiomas jamás ha sido responsable de los fracasos ni de los éxitos de la Organización. UN وليكن معلوما أن مسألة اللغة لم تكن أبدا في الخمسن سنة الماضية مسؤولة بأي حال عن إخفاقات أو نجاحات المنظمة.
    Las imágenes de la ex Yugoslavia son prueba viviente de los fracasos del pasado y de los retos y errores del presente. UN فالصور القادمة من يوغوسلافيا السابقة دليل حي على إخفاقات الماضي وتحديات الحاضر والتصورات الخاطئة.
    Durante este siglo hemos observado las más grandes realizaciones de la humanidad, como también sus mayores fracasos. UN وخلال هذا القرن، شهدنا أكبر إنجازات البشرية وشهدنا أيضا إخفاقات كبيرة.
    En el informe se observa además que los obstáculos con que han tropezado las maoríes en sus esfuerzos por tener acceso al sistema de justicia han provocado fracasos. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن العقبات التي واجهتها النساء الماوريات في جهودهن للوصول إلى نظام العدالة سببت إخفاقات.
    Se considera que el ámbito de la salud constituye uno de los fracasos más importantes de la OMC posterior a Doha. UN ويعتبر مجال الصحة من أكبر إخفاقات منظمة التجارة العالمية في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة.
    Muchos de los fracasos del Consejo se deben a que mantiene su conformación de la posguerra, cuando se diseñó para hacer frente a los conflictos internacionales. UN ويعزى كثير من إخفاقات المجلس إلى تكوينه الذى وضع بعد الحرب العالمية الثانية مباشرة، حين كان يتحتم عليه أن يعالج صراعات دولية.
    Ha pedido una investigación de los delitos ocurridos en África occidental y de los fallos de nuestros sistemas que hicieron posibles tales sucesos. UN ودعا الأمين العام إلى إجراء تحقيق في الجرائم التي حدثت في غرب أفريقيا وفي إخفاقات أنظمتنا التي جعلت حدوث ذلك ممكنا.
    La regulación económica tiene la finalidad de garantizar las estructuras competitivas de mercado en sectores caracterizados por los fallos del mercado. UN ويهدف التنظيم الاقتصادي إلى ضمان إرساء هياكل سوقية تنافسية في القطاعات التي تعاني من إخفاقات السوق.
    Así pues, la política de defensa del consumidor es cada vez más necesaria, por cuanto proporciona mecanismos para compensar los fallos del mercado y proteger los intereses de los consumidores. UN ولذلك فإن هناك حاجة متزايدة إلى سياسات تنص على آليات تعوض إخفاقات السوق وتحمي مصالح المستهلك.
    Es urgente establecer un nuevo orden mundial que permita corregir los defectos de las deficiencias del mercado y la marginación de los países en desarrollo. UN وتدعو الحاجة بإلحاح إلى نظام عالمي جديد لتصحيح آثار إخفاقات السوق وتهميش البلدان النامية.
    También señaló las deficiencias de la economía de mercado y de las corrientes de capital privado para atender las necesidades de desarrollo. UN كما أشار إلى إخفاقات اقتصاد السوق وتدفقات الرأسمالية الخاصة في تلبية الاحتياجات الإنمائية.
    Más aún, hoy se reconoce que la corrección de las deficiencias o lagunas de la gobernanza es un elemento central de la prevención y resolución de los conflictos y de la consolidación de la paz. UN كما بات يُسَلَّم الآن بأن معالجة ضعف الحوكمة أو إصلاح إخفاقات الحوكمة عنصر رئيسي لمنع النزاعات وحلها وبناء السلام.
    Algunos expertos insistieron en la necesidad de la intervención gubernamental a nivel nacional para subsanar las fallas del mercado. UN وأكد بعضهم على ضرورة التدخل الحكومي على المستوى الوطني في ضوء إخفاقات السوق.
    La meta era destruir secretamente la autoestima de la gente, al dañar su reputación, crear fallas en su trabajo, y destruir sus relaciones personales. TED الهدف كان تدمير سريًا ثقة الناس بأنفسهم، مثلا عبر تشويه سمعتهم، عبر تنظيم إخفاقات في عملهم، وعبر تدمير علاقاتهم الخاصة.
    Yo fracaso todos los días, y a veces de manera escandalosa, de verdad. fracasos enormes, en público, humillantes y vergonzosos, TED أنا أفشل دائما، كل يوم، ولقد كان لدى بعض الإخفاقات العظيمة، أعدكم، حيث الكبيرة، المفضوحة، المذلة، إخفاقات محرجة.
    Asimismo, las buenas instituciones no siempre pueden eliminar o compensar las deficiencias de la política económica o evitar las disfunciones del mercado. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المؤسسات السليمة لا يمكن أن تقوم دائماً بإزالة أو تدارك المثالب في السياسة الاقتصادية أو الحيلولة دون حدوث إخفاقات في الأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more