"إخلال بأحكام" - Translation from Arabic to Spanish

    • violación del
        
    • sujeción a las disposiciones
        
    • violaciones del
        
    • perjuicio de lo dispuesto en
        
    • perjuicio de las disposiciones
        
    • violación de
        
    • violación al
        
    • perjuicio de las normas
        
    • violado el
        
    • ha violado
        
    • mengua de lo dispuesto en el
        
    • perjuicio de lo prescrito en el
        
    La abogada afirma que la dilación basta en sí misma para constituir una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وأفادت المحامية أن هذا التأخير، في حد ذاته، يكفي لتشكيل إخلال بأحكام المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    Aun cuanto estoy de acuerdo con la conclusión del Comité de que el autor es víctima de una violación del artículo 26 del Pacto, deseo explicar las razones de mi posición. UN على الرغم من موافقتي على النتيجة التي خلصت إليها اللجنة، بأن صاحب البلاغ ضحية إخلال بأحكام المادة 26 من العهد، فإنني أود شرح أسباب هذه النتيجة.
    Aun cuanto estoy de acuerdo con la conclusión del Comité de que el autor es víctima de una violación del artículo 26 del Pacto, deseo explicar las razones de mi posición. UN على الرغم من موافقتي على النتيجة التي خلصت إليها اللجنة، بأن صاحب البلاغ ضحية إخلال بأحكام المادة 26 من العهد، فإنني أود شرح أسباب هذه النتيجة.
    Con sujeción a las disposiciones del artículo 2 y de conformidad con ellas, cualquiera de los actos siguientes, independientemente de que haya o no declaración de guerra, se caracterizará como acto de agresión: UN تنطبق صفة العمل العدواني على أي من الأعمال التالية، سواء بإعلان حرب أو بدونه، وذلك دون إخلال بأحكام المادة 2 وطبقا لها:
    La Comisión condena todas las violaciones del derecho internacional humanitario cometidos por grupos guerrilleros. UN " وتدين اللجنة كل ما ترتكبه جماعات مغاوري حرب العصابات من إخلال بأحكام القانون الإنساني الدولي.
    2) Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1) del presente artículo, la Presidencia, las Salas de Instrucción, la Fiscalía y la Secretaría ejercerán con carácter permanente sus funciones en la Corte. UN ٢ - تواصل رئاسة المحكمة ودوائر التحقيق والادعاء وقلم المحكمة ممارسة مهامها في المحكمة دون إخلال بأحكام الفقرة ١ من هذه المادة.
    El Estado asegura a la mujer los medios de conciliar sus deberes en relación con la familia con su trabajo en la sociedad, su igualdad con el hombre en los dominios políticos, social y cultural y económico, sin perjuicio de las disposiciones de la Ley islámica. " UN " تكفل الدولة التوفيق بين واجبات المرأة نحو اﻷسرة وعملها في المجتمع، ومساواتها بالرجل في ميادين الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية، دون إخلال بأحكام الشريعة الاسلامية " .
    Por consiguiente, el Comité considera que los hechos presentados por el autor no revelan una violación del artículo 26 del Pacto. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن الوقائع، على نحو ما عرضها صاحب البلاغ، لا تكشف عن إخلال بأحكام المادة 26 من العهد.
    Por lo tanto, el Comité considera que ha habido una violación del artículo 7 del Pacto. UN لذلك، تخلص اللجنة إلى حدوث إخلال بأحكام المادة 7 من العهد.
    3.1. La autora alega una violación del artículo 2 del Pacto, ya que el Estado Parte incumplió su obligación de garantizar el ejercicio de un derecho. UN 3-1 تزعم صاحبة البلاغ حدوث إخلال بأحكام المادة 2 من العهد، بما أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزامها بضمان التمتع بحق ما.
    En consecuencia, el Comité considera que los hechos que examina revelan una violación del artículo 7 del Pacto. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث إخلال بأحكام المادة 7 من العهد.
    En consecuencia, el Comité considera que los hechos que examina revelan una violación del artículo 24 del Pacto. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن حدوث إخلال بأحكام المادة 24 من العهد.
    En consecuencia considero que los hechos expuestos revelan una violación del artículo 6 del Pacto. UN وبناء على ذلك، فإني أعتبر أن الوقائع المعروضة في هذه القضية تكشف عن حدوث إخلال بأحكام المادة 6 من العهد.
    " Con sujeción a las disposiciones del artículo 2 y de conformidad con ellas, cualquiera de los actos siguientes, independientemente de que haya o no declaración de guerra, se caracterizará como acto de agresión: UN " تنطبق صفة العمل العدواني على أي عمل من الأعمال التالية، سواء بإعلان حرب أو بدونه، وذلك دون إخلال بأحكام المادة ٢ وطبقا لها:
    16. La Comisión condena también todas las violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por grupos guerrilleros. UN " 16- وتدين اللجنة أيضاً كل ما ترتكبه جماعات حرب العصابات من إخلال بأحكام القانون الإنساني الدولي.
    13. Decide prorrogar el mandato del Organismo hasta el 30 de junio de 2005, sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 11 de su resolución 194 (III). UN 13 - تقرر تمديد ولاية الوكالة حتى 30 حزيران/يونيه 2005، دونما إخلال بأحكام الفقرة 11 من القرار 194 (د-3).
    Sin perjuicio de las disposiciones del Convenio de Tokio, el nuevo texto se refiere especialmente a " las medidas de seguridad aplicables a bordo de las aeronaves, o durante los vuelos, de las compañías aéreas comunitarias " . UN ودون إخلال بأحكام اتفاقية طوكيو لعام 1963، يفترض أن يتناول النص الجديد تحديدا " الإجراءات الأمنية السارية على متن طائرات الناقلين الجويين في الاتحاد الأوروبي، أو أثناء تحليقها " .
    Toda violación de las disposiciones del mencionado decreto presidencial conlleva una pena de prisión de hasta cinco años, una multa, o ambas. UN ويعاقَب أي إخلال بأحكام المرسوم الرئاسي سابق الذكر بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات أو بدفع غرامة أو بكليهما.
    4.3. Con fecha 23 de enero de 2003 el Estado Parte presentó sus observaciones sobre el fondo de la comunicación señalando la inexistencia de violación al Pacto. UN 4-3 وفي رد مؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 2003، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ، مبيِّنة أنه لم يحدث إخلال بأحكام العهد.
    El Gobierno de la República de Maldivas se reserva el derecho de aplicar el artículo 16 de la Convención relativo a la igualdad entre hombres y mujeres en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares, sin perjuicio de las normas de la sharia islámica, que rigen todas las relaciones maritales y familiares de la población 100% islámica de las Maldivas. UN وتحتفظ حكومة جمهورية ملديف بحقها في تطبيق المادة 16 من الاتفاقية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة في جميع المسائل المتصلة بالزواج والعلاقات الأسرية دون إخلال بأحكام الشريعة الإسلامية التي تنظم جميع العلاقات الزوجية والأسرية القائمة بين سكان ملديف الذين يدينون جميعا بالإسلام.
    En el caso que nos ocupa, el Comité concluye que no se ha violado el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. UN وفي هذه القضية، تخلص اللجنة إلى أنه لم يكن هناك أي إخلال بأحكام الفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد.
    46. Esta propuesta no debiera afectar la situación, el trato a las obligaciones de los mercenarios y los contendientes dimanantes del derecho internacional humanitario; es decir, que la modificación se procesaría y aprobaría en el texto de la Convención y sin mengua de lo dispuesto en el artículo 47 del Protocolo Adicional I a las Convenciones de Ginebra de 1949. UN 46- ولن يؤثر الاقتراح على الوضع الراهن، ولا على التعامل مع الالتزامات الواجبة على المرتزقة والثوابت المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي. إذ سيناقش التعديل وسيعتمد في نص الاتفاقية دون أي إخلال بأحكام المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Lo anterior debe entenderse sin perjuicio de lo prescrito en el artículo 183 de la Constitución y de que los tribunales superiores podrán hacer a los inferiores respectivos, según la graduación de ley, las prevenciones que estimen oportunas para la mejor administración de justicia. " UN ويُفسّر ما سبق دون إخلال بأحكام المادة 183 من الدستور بكون المحاكم الأعلى درجة يمكن لها أن تُصدِر لمحاكم الدرجة الأدنى أي تحذيرات قد ترى أنها ملائمة لإقامة العدل على نحو أفضل "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more