- aumentar el conocimiento por los gobiernos, el sector privado y otros interesados de los nuevos requisitos ambientales. | UN | ● إذكاء الوعي بالمتطلبات البيئية الناشئة في الأوساط الحكومية والقطاع الخاص وغيرهما من أصحاب المصلحة. |
Se presentaron publicaciones sobre África para aumentar la conciencia y mejorar la comprensión y la movilización internacionales para el desarrollo. | UN | وصدرت منشورات عن التنمية الأفريقية من أجل إذكاء الوعي وتحسين التفاهم والتعبئة الدوليين من أجل تنمية القارة. |
Se sugirió, en cambio, la preparación de un proyecto revisado, para crear conciencia pública acerca de cuestiones de derechos humanos. | UN | وبدلا من ذلك اقترح أن يعد مشروع منقح، يركز فيه على إذكاء الوعي العام بقضايا حقوق اﻹنسان. |
Se pidió más información sobre la influencia de los medios de comunicación y se preguntó si habían contribuido a promover el odio entre las etnias. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن تأثير وسائط اﻹعلام الجماهيرية عما إذا كانت قد أسهمت في إذكاء اﻷحقاد العرقية. |
Creemos que tales programas permitirán reavivar la esperanza y fomentar la confianza entre los jóvenes. | UN | ونحن نعتقد أن هذه البرامج تتيح إعادة إذكاء لهيب اﻷمل، وبناء الثقة، وتنمية مشاعر الثقة بين صفوف الشباب. |
En 2009, se centró en lograr una Mayor conciencia jurídica y en difundir información. | UN | وركزت الهيئة أيضاً في عام ٢٠٠٩ على إذكاء الوعي القانوني وإتاحة المعلومات. |
aumentar la especulación, el temor y el rumor es sumamente irresponsable y supone una utilización errónea de este importante órgano. | UN | وأن إذكاء نــار التكهنـــات والمخــاوف واﻹشاعات يمثل ذروة اللامسؤوليـــة وإســاءة استخــدام هــذه الهيئة الهامة. |
Alentar a los Estados, a fin de aumentar la toma de conciencia y fomentar la confianza, a que, en la medida de lo posible, destruyan las armas en público. | UN | تشجيع الدول على تنظيم مناسبات عامة، كلما أمكن، لتدمير الأسلحة وذلك لغرض إذكاء الوعي وبناء الثقة. |
El párrafo 19 debería decir: " a fin de aumentar la toma de conciencia del público y fomentar la confianza, a que den a conocer el destino de las armas, cuando proceda " . | UN | الفقرة 19 تقوم الدول، لغرض إذكاء الوعي وبناء الثقة، بتنظيم مناسبات عامة لتدمير الأسلحة حسبما يكون لازما. |
Con todo, ello exigía hacer inversiones en capacitación y en actividades encaminadas a aumentar el conocimiento de sus características y deficiencias. | UN | غير أنها تستلزم استثماراً في التدريب وفي إذكاء حس الوعي بخصائصها ونواقصها. |
El Comité recomienda que esas actividades se amplíen con el propósito crear una conciencia multicultural y promover la comprensión mutua. | UN | وتوصي اللجنة بنشر هذه الأنشطة بهدف إذكاء الوعي بتنوع الثقافات وتعزيز التفاهم المتبادل. |
La única ambición del presente informe es crear conciencia de la complejidad de esta cuestión. | UN | وكل ما يطمح إليه هذا التقرير هو إذكاء الوعي بتعقيدات القضية. |
Estos países especificaron que los eventos, las publicaciones y las recomendaciones finales ayudaron a crear conciencia de la importancia del turismo ecológico en todo el mundo. | UN | وذكرت على وجه التحديد أن الأنشطة والمنشورات والتوصيات الختامية تساعد على إذكاء الوعي في أرجاء العالم. |
Se pidió más información sobre la influencia de los medios de comunicación y se preguntó si habían contribuido a promover el odio entre las etnias. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن تأثير وسائط اﻹعلام الجماهيرية عما إذا كانت قد أسهمت في إذكاء اﻷحقاد العرقية. |
- promover una Mayor difusión de los instrumentos internacionales de derechos humanos y de las obligaciones jurídicas que Trinidad y Tabago ha contraído en virtud de ellos; | UN | إذكاء الوعي بصكوك حقوق الإنسان والتزامات ترينيداد وتوباغو القانونية بموجبها. |
El planteamiento basado en la participación implica que los responsables de las políticas y el público en general cobren Mayor conciencia de la importancia del agua. | UN | ينطوي النهج التشاركي على إذكاء الوعي بأهمية المياه بين واضعي السياسات والجمهور عامة. |
Pidió a Rumania que explicase las actividades dirigidas a dar a conocer y hacer comprender mejor los derechos humanos entre la población. | UN | وطلبت من رومانيا مزيداً من المعلومات عن جهودها الرامية إلى إذكاء وعي الأفراد والجمهور بحقوق الإنسان وزيادة إدراكهم لها. |
La información reunida en estos seminarios ha contribuido a despertar el interés de la comunidad internacional en esos problemas. | UN | وقد ساعدت المعلومات التي جرى جمعها في هذه الحلقات الدراسية على إذكاء الوعي في المجتمع الدولي بشأن هذه المشاكل. |
Esas estrategias incluían además la adopción de medidas preventivas enfocadas principalmente al aumento de sensibilización y al apoyo a los centros de investigación. | UN | كما تتضمن هذه الاستراتيجيات اعتماد تدابير وقائية تركز أساسا على إذكاء الوعي ودعم مراكز البحوث. |
Umut realiza actividades de formación, información y concienciación de la opinión pública. | UN | وتؤدي المؤسسة إلى تشكيل الرأي العام، والإعلام، وأنشطة إذكاء الوعي. |
La Oficina seguirá promoviendo el conocimiento de los objetivos y actividades de las Naciones Unidas y aumentando al máximo la eficacia de sus actividades generadoras de ingresos. | UN | وسيواصل المكتب العمل على إذكاء الوعي بأهداف الأمم المتحدة وأنشطتها وتحقيق أقصى قدر من الفعالية في عملياته المدرة للدخل. |
i) Políticas y prácticas de fomento de la sensibilización, con particular hincapié en los artículos 5, 7, 12 y 13 de la Convención; | UN | `1` سياسات وممارسات إذكاء الوعي، مع الإشارة خصوصا إلى المواد 5 و7 و12 و13 من الاتفاقية؛ |