"إزالة العوائق" - Translation from Arabic to Spanish

    • eliminar los obstáculos
        
    • la eliminación de las barreras
        
    • la eliminación de los obstáculos
        
    • de eliminar las barreras
        
    • eliminación de obstáculos
        
    • superar los obstáculos
        
    • eliminarse las barreras
        
    • eliminara los obstáculos
        
    • eliminarse los obstáculos
        
    • la eliminación de barreras
        
    • eliminación de los impedimentos
        
    • Elimine los obstáculos
        
    • eliminando los obstáculos
        
    • que suprima los obstáculos
        
    • se eliminen los obstáculos
        
    Para que el proceso sea realmente incluyente, se han de eliminar los obstáculos a la participación de las personas con discapacidad. UN ولكي تكون العملية شاملة بحق للجميع، لا بد من إزالة العوائق التي تحول دون مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La asistencia humanitaria debe llegar a las víctimas, y se deben eliminar los obstáculos para su entrega. UN أما المساعدة الانسانية فيجب أن تصل الى الضحايا، ويجب إزالة العوائق التي تعترض تسليمها.
    En el párrafo 32, la Declaración hace referencia a la eliminación de las barreras para su avance y participación en el desarrollo. UN وتشير الفقرة 32 من الإعلان إلى إزالة العوائق التي تحول دون النهوض بهن ومشاركتهن في التنمية.
    - la eliminación de los obstáculos al comercio libre y justo del gas natural en Australia; UN إزالة العوائق التي تعترض سبيل التجارة الحرة والمنصفة في الغاز الطبيعي في استراليا
    Por ejemplo, en el informe no se aborda la necesidad de eliminar las barreras políticas a fin de que la Organización Mundial del Comercio se convierta en un órgano universal, lo que allanaría el camino para que los países en desarrollo se beneficiaran del comercio internacional. UN فعلى سبيل المثال، لم يتطرق التقرير إلى ضرورة إزالة العوائق السياسية في سبيل جعل منظمة التجارة العالمية هيئة عالمية تمهد الطريق أمام جميع البلدان النامية لكي تستفيد من التجارة الدولية.
    - eliminación de obstáculos para acceder a la región y restauración de todos los enlaces normales con ella. UN - إزالة العوائق التي تعترض جميع وصلات الطرق العادية في المنطقة وإعادتها إلى وضعها السابق.
    También hace falta eliminar los obstáculos que impiden que las exportaciones procedentes de países en transición tengan acceso a los mercados. UN وينبغي أيضا إزالة العوائق التي تقف في وجه وصول صادرات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى اﻷسواق.
    Nuestra prioridad actual es eliminar los obstáculos que impiden un regreso importante de miembros de las minorías a la parte oriental de la República Srpska. UN ٦٧ - وتتركز أولوية عملنا اﻵن على إزالة العوائق التي تحول دون عودة أعداد كبيرة من اﻷقليات إلى شرقي جمهورية صربسكا.
    Estudios sectoriales sobre cómo eliminar los obstáculos que impiden la adopción de medidas de mitigación, como los obstáculos del mercado a los incentivos para la difusión de energías renovables UN إجراء دراسات قطاعية عن كيفية إزالة العوائق التي تعترض سبيل اعتماد تدابير التخفيف، مثل العوائق السوقية التي تعترض سبيل تطبيق آليات حفز تغلغل الطاقة المتجددة
    Es necesario eliminar los obstáculos y derribar las barreras que se oponen al éxito de estos programas para que podamos avanzar y alcanzar nuestros objetivos. UN ويجب إزالة العوائق التي تحول دون نجاح تلك البرامج وهدم الحواجز لكي نتحرك قدما للأمام ونحقق أهدافنا.
    Esta oferta de plazas de acogida para niños pretende eliminar los obstáculos al proceso de inserción de las personas que buscan empleo. UN ويهدف توفير أماكن الاستقبال هذه للأطفال إلى إزالة العوائق التي تحول دون إدماج الباحثين عن عمل.
    La globalización puede contribuir a la erradicación de la pobreza y al desarrollo ayudando a eliminar los obstáculos a la importación y la exportación. UN والعولمة يمكن أن تساهم في القضاء على الفقر وفي التنمية بالمساعدة في إزالة العوائق التي تعتور طريق الاستيراد والتصدير.
    La estrategia general de la política estatal en materia de jóvenes con discapacidad debe basarse en la eliminación de las barreras que impiden su integración social. UN ينبغي أن تسند الاستراتيجية العامة لسياسة الدولة إزاء الشبان المعوقين إلى إزالة العوائق الحائلة دون الإدماج الاجتماعي.
    La segunda esfera se relaciona con la eliminación de las barreras a fin de poner fin a la desigualdad de género en la educación y fortalecer los programas de educación de las niñas. UN والمجال الثاني للتركيز هو إزالة العوائق لحل مسألة التفاوت بين الجنسين في التعليم وتعزيز عملية البرمجة في تعليم البنات.
    La comunidad internacional debe tomar debidamente en consideración la eliminación de los obstáculos que se oponen a esa intervención selectiva de carácter multilateral y con plazos bien definidos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر بجدية في إزالة العوائق أمام هذا التدخل الانتقائي على أساس مقيد زمنياً ومتعدد الأطراف.
    Apoyo plenamente ese concepto ya que creo firmemente en la necesidad de eliminar las barreras que traban el progreso económico, en particular en los países en desarrollo. UN وأنا أؤيد هذا المفهوم تماما، كما أنني أؤمن بضرورة إزالة العوائق التي تعرقل التقدم الاقتصادي، لا سيما في البلدان النامية.
    Botswana y Sudáfrica han demostrado que mediante la eliminación de obstáculos a la competencia empresarial se respalda el crecimiento económico. UN وقد بينت كل من بوتسوانا وجنوب أفريقيا أن إزالة العوائق التي تواجه تنظيم المشاريع التجارية تدعم النمو الاقتصادي.
    La UNCTAD debía seguir ayudando a los PMA a superar los obstáculos que impiden su acceso a las TIC para actividades económicas. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدة أقل البلدان نمواً على إزالة العوائق التي تعترض الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأنشطة الاقتصادية.
    Deben eliminarse las barreras físicas y jurídicas que se interponen al ingreso o al asilo y deben condenarse las manifestaciones de racismo, xenofobia y violencia contra los refugiados. UN وينبغي إزالة العوائق المادية والقانونية أمام الدخول أو اللجوء، كما ينبغي إدانة أي مظاهر للعنصرية وكراهية اﻷجانب والعنف الموجه ضد اللاجئين.
    El Tribunal hizo un llamamiento al Estado para que eliminara los obstáculos y prohibiera todo tipo de discriminación basada en el género, tal como se establecía en los artículos 14 y 15 de la Constitución de la India. UN ودعت المحكمة الدولة إلى إزالة العوائق وحظر جميع أنواع التمييز على أساس نوع الجنس حسب ما هو منصوص عليه في المادتين 14 و15 من دستور الهند.
    Deben eliminarse los obstáculos para facilitar el proceso de adhesión con miras a su pronta conclusión. UN وينبغي إزالة العوائق من أجل تيسير عملية الانضمام والانتهاء منها في أقرب الآجال.
    No hay ninguna disposición especial que establezca que las multas cobradas se destinen específicamente a la eliminación de barreras. UN ولا يوجد أي أحكام خاصة تنص على استخدام الغرامات التي تتم جبايتها لأغراض إزالة العوائق.
    eliminación de los impedimentos estructurales para el logro de un crecimiento compatible con los ODM UN إزالة العوائق الهيكلية للوصول إلى نمو يتوافق مع الأهداف الإنمائية للألفية
    El Comité pide al Estado Parte que Elimine los obstáculos que afrontan las mujeres para acceder a la justicia. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف إزالة العوائق التي قد تواجهها المرأة في الوصول إلى سبل العدالة.
    También destacó la importancia de crear un marco normativo general favorable eliminando los obstáculos burocráticos en los procedimientos de licitación y tramitación de calificaciones, y fomentando el diálogo entre los protagonistas públicos y privados del sector. UN وأكد على أهمية إقامة إطار مؤات للسياسة العامة عن طريق إزالة العوائق البيروقراطية في إجراءات العطاءات والمؤهلات، وتشجيع الحوار بين الجهات الفاعلة العامة والخاصة في القطاع.
    El Comité pide al Estado parte que suprima los obstáculos que impiden a las mujeres tener acceso a la justicia. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إزالة العوائق التي يمكن أن تواجهها المرأة عند لجوئها إلى القضاء.
    La comunidad internacional ha comprendido plenamente la importancia de que se eliminen los obstáculos para el desarrollo económico palestino. UN وقد أدرك المجتمع الدولي كل الادراك أهمية إزالة العوائق التي تحول دون التنمية الاقتصادية الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more