El derecho internacional da cierto grado de control respecto de la atribución injustificada de la nacionalidad por parte de un Estado. | UN | وهكذا فالقانون الدولي يسمح بدرجة معينة من المراقبة على ما تقوم به الدول من إسناد غير معقول لجنسيتها. |
Según otra opinión, se debían asignar al Consejo nuevas funciones, en el contexto de futuras enmiendas a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وحسب رأي آخر ينبغي إسناد مهام جديدة إلى المجلس في سياق التعديلات التي سيتم إدخالها مستقبلا في ميثاق الأمم المتحدة. |
Ello indica que no hubo grandes cambios en la asignación de cargos dentro del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وهذا يدل على أنه لم تحدث أي تغييرات كبرى في إسناد الوظائف في وزارة الخارجية. |
Esto no implica necesariamente la atribución de un comportamiento a la parte responsable. | UN | ولا ترد بالضرورة إشارة ضمنية إلى إسناد التصرف إلى الطرف المسؤول. |
En estos casos, la responsabilidad de las Naciones Unidas, de haberla, no se podría presuponer por la atribución de un comportamiento. | UN | وفي هذا النوع من الحالات، لا يمكن اعتبار مسؤولية الأمم المتحدة، إن وجدت، قائمة على مفهوم إسناد التصرف. |
Sin embargo, se componen de órganos estatales y por consiguiente la cuestión de la atribución de comportamientos no está clara. | UN | على أنها تتألف من أجهزة تابعة للدول، ومن ثم فإن مسألة إسناد التصرف غير واضحة وضوحا تاما. |
Habida cuenta de las deficiencias señaladas, muchas de las recomendaciones apuntan a asignar una función destacada a los agentes internacionales. | UN | وبسبب أوجه الضعف الحالية المبينة أعلاه، يدعو عدد كبير من التوصيات إلى إسناد دور مركزي للجهات الدولية. |
Es importante además no asignar tareas operacionales al personal de comprobación a fin de evitar eventuales conflictos de interés. | UN | ومن اﻷهمية بمكان عدم إسناد مهام تنفيذية لموظفي مراجعي الحسابات لتفادي احتمال التضارب في المصالح. |
A fin de asegurar un enfoque coherente, continuado y amplio al problema, lo mejor sería asignar la responsabilidad general al componente humanitario de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ولكفالة اتباع نهج ثابت ومترابط وشامل نحو المشكلة، من اﻷفضل إسناد المسؤولية الشاملة عن ذلك إلى العنصر المعني بالنشاط اﻹنساني في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Al estudiar la asignación de tareas, la Comisión debería tener en cuenta las propuestas pertinentes de la Subcomisión. | UN | وينبغي للجنة، عند نظرها في إسناد الأعمال، أن تضع في اعتبارها ما تقدمه اللجنة الفرعية من مقترحات ذات صلة. |
Al estudiar la asignación de tareas, la Comisión debería tener en cuenta las propuestas pertinentes de la Subcomisión. | UN | وينبغي للجنة، عند نظرها في إسناد الأعمال، أن تضع في اعتبارها ما تقدمه اللجنة الفرعية من مقترحات ذات صلة. |
Esta cuestión del reparto de responsabilidades y obligaciones debería, en principio, distinguirse claramente de la atribución de un comportamiento. | UN | وينبغي من حيث المبدأ التمييز بوضوح بين مسألة توزيع الالتزامات والمسؤوليات هذه عن مسألة إسناد التصرف. |
A. asignación de responsabilidad para la ordenación general de los recursos hídricos | UN | التنظيم الوظيفي واﻹدارة إسناد المسؤولية عن اﻹدارة العامة للمياه |
Podría suceder que en ciertos casos una determinada conducta deba atribuirse al mismo tiempo a las Naciones Unidas y al Estado que aporta los contingentes. | UN | وفي حالات معينة قد يتعين إسناد سلوك معين إلى الأمم المتحدة وإلى الدولة المساهمة في الوقت نفسه. |
A veces los órganos legislativos se sienten renuentes a otorgar a un nuevo organismo atribuciones para aplicar un procedimiento tan invasivo. | UN | فالهيئات التشريعية تكون في بعض الأحيان راغبة عن إسناد وكالة حديثة العهد سلطة استخدام مثل هذه العملية الاجتياحية. |
Otra opción para la gestión de crisis es encomendar las funciones de mantenimiento de la paz a organizaciones regionales. | UN | وثمة بديل آخر ﻹدارة اﻷزمات يتمثل في إسناد وظائف حفـــظ السلام إلى المنظمات اﻹقليمية. |
Entonces podrían asignarse tareas concretas a los donantes, en función de sus propios criterios de concesión de préstamos. | UN | وعندها يمكن إسناد مهام محددة إلى الجهات المانحة، وفقاً للمعايير التي تتبعها في توفير القروض. |
En adelante hay que dar una responsabilidad mayor a las organizaciones regionales. | UN | ولذا ينبغي إسناد مزيد من المسؤولية إلى المنظمات اﻹقليمية. |
No obstante, en muchos comités permanentes de los Union Parishad no se han asignado funciones concretas a las mujeres, a pesar de que los integran. | UN | بيد إنه لم يتم إسناد مسؤوليات محددة للمرأة في اللجان الدائمة لعدد كبير من بارشادات الاتحاد، رغم ضمها إلى عضوية اللجان. |
En lugar de atribuir la responsabilidad de los individuos a la entidad, esta última es considerada responsable en virtud de su estructura y funcionamiento. | UN | فبدلاً من إسناد مسؤولية الأفراد إلى الكيان، يخضع الكيان للمسؤولية بحكم بنيته التنظيمية وأسلوب عمله. |
Potencia la iniciativa local mediante la delegación de funciones en agentes de inferior nivel y tiene asimismo capacidad para dirigir y regular. | UN | وهي دولة تشجع المبادرة المحلية عبر إسناد مهام إلى جهات فاعلة أقل مستوى، ولديها أيضا القدرة على التوجيه والتنظيم. |
No obstante, si se va a confiar a estos dos órganos dichas tareas, deben reforzarse de manera considerable sus funciones y capacidades. | UN | غير أنه في حالة إسناد هذه المهام الى تلك الهيئتين، فإن الحاجة ستدعو الى تعزيز وظائفهما وقدراتهما على نحو كبير. |
Además, algunos licitantes presentaron ofertas globales que no podían ser separadas en sus componentes a los fines de la adjudicación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد قدمت بعض الجهات عروضا مجمعة يتعذر معها إسناد عقود مجزأة. |