"إسهامه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su contribución
        
    • la contribución
        
    • contribuir
        
    • su aporte
        
    • contribuyendo
        
    • su aportación
        
    • su participación
        
    • contribución que
        
    • sus contribuciones
        
    • contribución de
        
    • una contribución
        
    • contribuya a
        
    • contribución a
        
    • cuya contribución
        
    • propia contribución
        
    Deseo aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro agradecimiento al Presidente saliente Ganev por su contribución al proceso de revitalización de la Asamblea General. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعبر عن امتناننا للرئيس السابق، غانيف، على إسهامه في عملية إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    Si la promesa de la democracia se mide desde el punto de vista de su contribución a todo esto, nos queda desde luego mucho por hacer. UN وإذا كان وعد الديمقراطية سيقاس من ناحية إسهامه في تحقيق كل ذلك، فإن أمامنا في الواقع الكثير مما يتعين علينا أن نفعله.
    Sin embargo, su contribución a los objetivos ha sido, en su mayor parte, indirecta. UN لكن إسهامه في تحقيق الأهداف كان إسهاما غير مباشر إلى حد بعيد.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar mi gratitud al General de División Hafiz por su contribución a la Operación. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة للإعراب عن امتناني للواء حفيظ على إسهامه في هذه العملية.
    Al mismo tiempo, deseo dar las gracias al Sr. Ganev, Presidente de la Asamblea General en su anterior período de sesiones, por su contribución a la labor de la Asamblea. UN وفي نفس الوقت، أود أن أشكر السيد غانيف، رئيس الدورة السابقة للجمعية العامة، على إسهامه في أعمال الجمعية.
    Tengamos presente que no es el tamaño de un país o su riqueza lo que determina su contribución a la conservación de nuestro medio ambiente mundial. UN ولنضع في الاعتبار أن حجم البلد أو ثروته ليس العامل الذي يحدد إسهامه في البيئة العالمية.
    Quisiera expresar al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, natural de nuestra región y hombre de paz, nuestra gratitud más profunda por su contribución a la paz mundial en general y a la paz del Oriente Medio en particular. UN وأود أن أعرب لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، وهو رجل من منطقتنا ورجل سلام، عن أعمق تقديرنا على إسهامه في تحقيق السلام العالمي بشكل عام والسلام في الشرق اﻷوسط بشكل خاص.
    Por lo tanto, es de importancia trascendental que la comunidad internacional continúe su contribución constructiva al proceso de paz y asista a las partes en el cumplimiento de su misión. UN ولذلك من اﻷهمية القصوى أن يواصل المجتمع الدولي إسهامه البناء في عملية السلام، ومساعدة اﻷطراف في إنجاز مهمتها.
    Agradezco asimismo a su predecesor, el Sr. Amara Essy, por su contribución valiosa a las labores del cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN وأتوجه أيضا بالشكر لسلفه، صاحب السعادة أمارا إيسي، على إسهامه القيم في أعمال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    También saludamos al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por su contribución inestimable y sus esfuerzos incansables a la cabeza de la Organización. UN كما نود أن نشيد باﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالى، على إسهامه القيم وجهوده الدؤوبة في إدارتــه المنظمة بفعالية.
    su contribución a su pueblo y a su país, así como a la comunidad internacional, fue sobresaliente. UN وكان إسهامه ممتازا لشعبه وبلده وللمجتمع الدولي.
    Este es el principio rector que guiará a mi delegación en su contribución al proceso de reforma en marcha. UN هذا هو المبدأ التوجيهي الذي سيتبعه وفدي في إسهامه في عملية اﻹصلاح الجارية.
    27. El Sr. Grexa agradece al Sr. Yalden su contribución a la reflexión de las autoridades eslovacas sobre la institución del ombudsman. UN ٧٢- ووجه السيد غريكسا الشكر إلى السيد يالدين على إسهامه في بحث السلطات السلوفاكية لفكرة إنشاء منصب أمين مظالم.
    La participación eficaz del sector privado aumentaría su contribución a esa cooperación. UN فمن شأن المشاركة الفعالة للقطاع الخاص أن تعزز إسهامه في هذا التعاون.
    También doy las gracias a su antecesor, el Embajador de Araujo Castro, del Brasil, por la contribución que efectuó al anterior período de sesiones de la Comisión. UN أود أيضا أن أشكر سلفكم، السفير دي اراخو كاسترو ممثل البرازيل، على إسهامه في الدورة السابقة للهيئة.
    Para concluir, deseo reafirmar la plena disposición de mi delegación a contribuir modestamente al éxito de nuestro trabajo. UN في الختام، أود أن أؤكد مجددا استعداد وفدي الكامل لتقديم إسهامه المتواضع في إنجاح عملنا.
    Asimismo, manifiesto mi reconocimiento al Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Sr. Marrack Goulding, por su aporte valioso, y al Director Interino del Centro de Asuntos de Desarme, Sr. Prvoslav Davinic, por su cooperación. UN وأود كذلك أن أعبر عن الامتنان لوكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية، السيد ماراك غولدينغ، على إسهامه القيم، والى المدير باﻹنابة لمركز شؤون نزع السلاح، السيد برفوسلاف دافينيتش على إسهامه.
    La División de Enfermería siguió contribuyendo a la gestión sanitaria del OOPS, que cada vez es más integrada y colectiva. UN ٥٧ - واصل قسم التمريض إسهامه في منحى اﻷونروا اﻷكثر تكاملا واعتمادا على العمل الجماعي للرعاية الصحية.
    La CP tal vez desee examinar los elementos que figuran en la presente nota para preparar su aportación a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر في العناصر الواردة في هذه المذكرة من أجل تحضير إسهامه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Le quiero dar las gracias por su participación activa, su dedicación y su labor productiva. UN وأود أن أعرب له عن شكري على إسهامه النشط وتفانيه وعمله المثمر.
    Ante todo, deseo felicitar a la Sra. Al-Khalifa por su elección a su importante cargo y también dar las gracias al Presidente anterior por sus contribuciones al proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN أولا وقبل كل شيء، أود أن أهنئ السيدة آل خليفة على انتخابها لمنصبها الرفيع، وأن أشكر الرئيس السابق على إسهامه في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Destacó la valiosa contribución de la UNCTAD a la prestación de asistencia técnica en apoyo de la adhesión de su país a la OMC. UN ونَوﱠه باﻷونكتاد على إسهامه القيﱢم بتقديم مساعدة فنية دعماً لانضمام بلده إلى منظمة التجارة العالمية.
    La Federación de Rusia continuará realizando una contribución constructiva a las deliberaciones del Grupo de Trabajo a fin de que se pueda llegar a un acuerdo de base amplia. UN وسيواصل الاتحاد الروسي إسهامه البناء في مداولات الفريق العامل حتى يمكن التوصل إلى توافق واسع في اﻵراء.
    Por otra parte, y en aplicación de la decisión de la CP2, se ha presentado al FIDA una solicitud para que contribuya a un ensayo de los indicadores de seguimiento de la aplicación de la CLD en Túnez. UN ومن ناحية أخرى، وتطبيقا لمقرر مؤتمر الأطراف الثاني، قدم طلب تمويل إلى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ليقدم إسهامه لاختبار مؤشرات متابعة تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في تونس.
    El Presidente Bongo fue un líder carismático cuya contribución al desarrollo económico de África será largamente recordada. UN لقد كان الرئيس بونغو زعيما ذا شخصية آسرة، وسيظل إسهامه في التنمية الاقتصادية لأفريقيا في الذاكرة لفترة طويلة.
    1. de las circunstancias del hecho que excedan la propia contribución al mismo; UN 1 - ظروف ارتكاب الجريمة بشكل يزيد عن إسهامه في ارتكابها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more