"إشارة خاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • especial referencia
        
    • particular referencia
        
    • referencia específica
        
    • referencia especial
        
    • una mención especial
        
    • referencia particular
        
    • referencia expresa
        
    • una referencia concreta
        
    • mención específica
        
    • se refiere específicamente
        
    • se hace referencia concreta
        
    Se propone que las cuestiones principales que pueden figurar en este informe, con especial referencia al Programa 21, sean: UN ويقترح أن تكون الموضوعات الرئيسية التي يتضمنها، مع إشارة خاصة الى جدول أعمال القرن ٢١، هي التالي:
    especial referencia A LAS TENDENCIAS DE LA INVERSION PRIVADA UN مع إشارة خاصة إلى الاتجاهات في الاستثمار الخاص
    En el capítulo III se examinan los asuntos financieros, con especial referencia a la actual situación financiera. UN ويتناول الفصل الثالث المسائل المالية، مع إشارة خاصة إلى الوضع المالي الراهن.
    Estudio sobre temas críticos de la migración, con particular referencia al análisis de las corrientes de remesas UN دراسة عن المسائل البالغة الأهمية بشأن الهجرة، مع إشارة خاصة إلى تحليل تدفق التحويلات المالية
    Se acordó además que no hubiera ninguna referencia específica al tipo de sistema o de tecnología que habría de adoptarse para generar esa fiabilidad. UN كما اتَّفق الفريق على ألاّ تكون هناك إشارة خاصة إلى نوع النظام أو التكنولوجيا الذي يتعيّن اعتماده لتوفير تلك الموثوقية.
    La Constitución de Samoa incorpora un firme compromiso con los derechos humanos y las libertades fundamentales, con una referencia especial a la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos. UN يجسد دستور ساموا التزاماً قوياً بحقوق الإنسان وحرياته، مع إشارة خاصة إلى تكافؤ الفرص بين جميع المواطنين.
    La situación a la que se enfrenta África merece una mención especial y acciones determinadas. UN إن الحالة التي تجابه افريقيا تستحق إشارة خاصة وإجراء حاسما.
    En el capítulo III se examinan los asuntos financieros, con especial referencia al presupuesto, los ingresos y los gastos. UN ويتناول الفصل الثالث المسائل المالية مع إشارة خاصة إلى الميزانية واﻹيرادات والنفقات.
    El Presidente del Consejo de Seguridad habló sobre los debates recientes en el Consejo relacionados con la labor del UNICEF, especialmente los niños en los conflictos armados, con especial referencia a la situación en África occidental. UN وتحدث رئيس مجلس الأمن عن المناقشات التي أجراها المجلس مؤخرا بشأن المسائل المتعلقة بعمل اليونيسيف، لا سيما الأطفال في مناطق النزاع المسلح، مع إيراد إشارة خاصة إلى الحالة في غرب أفريقيا.
    En la sección B que figura a continuación se proporciona información más detallada sobre la reglamentación de los recursos, con especial referencia a la jurisdicción civil en tercera instancia. UN ويرد في الفرع باء أدناه المزيد من التفاصيل التي توضح الطريقة التي تنظم بها سبل الانتصاف، مع إشارة خاصة إلى القضاء المدني من الدرجة الثالثة.
    :: Sírvanse informar acerca de la administración práctica de esas leyes, haciendo especial referencia al control de la venta y posesión de armas. UN :: هل في مقدور بولندا تقديم تقرير عن الإدارة العملية لتلك القوانين مع إشارة خاصة لمراقبة بيع وحيازة الأسلحة؟
    Tesina: " El régimen de las islas en el derecho internacional, con especial referencia a las islas sudafricanas situadas en la costa de Namibia " UN موضوع الرسالة: نظام الجزر في القانون الدولي، مع إشارة خاصة إلى جزر جنوب أفريقيا الواقعة أمام ساحل ناميبيا
    Políticas de los donantes sobre participación y buena gobernanza, con especial referencia a los pueblos indígenas UN سياسات المانحين بشأن المشاركة والحكم السليم مع إشارة خاصة إلى الشعوب الأصلية
    2. Seguimiento de las recomendaciones aprobadas por la Conferencia en su octavo período de sesiones: políticas de desarrollo de los recursos humanos, con especial referencia a las actividades de cooperación técnica en las esferas del comercio y el desarrollo. UN ٢ ـ متابعة التوصيات التي اعتمدها المؤتمر في دورته الثامنة: سياسات تنمية الموارد البشرية، مع إشارة خاصة إلى أنشطة التعاون التقني في ميدان التجارة والتنمية.
    El ACNUR también se mostró dispuesto a participar de la manera que corresponda en las actividades regionales que cumple la OUA en las esferas económica y social, con particular referencia a sus consecuencias para un desempeño eficaz en las responsabilidades que incumben a su oficina en África. UN وأعربت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا عن استعدادها للمشاركة بطريقة مناسبة في اﻷنشطة اﻹقليمية التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، مع إشارة خاصة لما يترتب عليها من آثار فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال لمسؤوليات المفوضية في أفريقيا.
    Se terminará la planificación de la carretera asiática y el ferrocarril transasiático y se elaborarán planes de acción para aumentar la eficacia del transporte en esas redes con particular referencia a los países sin litoral y los países de tránsito. UN وسينجز وضع خطط لشبكتي الطريق العام اﻵسيوي والسكك الحديدية العابرة ﻵسيا، وستصاغ خطط عمل لتحسين كفاءة النقل على طول هاتين الشبكتين، مع إشارة خاصة الى البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    En ellos se hace referencia específica a la protección de los derechos humanos y la importancia de que monitores internacionales de derechos humanos tengan acceso a todo el territorio. UN وتشير الاتفاقات إشارة خاصة إلى حماية حقوق اﻹنسان وأهمية وصول مراقبي حقوق اﻹنسان الدوليين إلى مختلف أنحاء اﻹقليم.
    En ellos se hace referencia específica a la protección de los derechos humanos y la importancia de que monitores internacionales de derechos humanos tengan acceso a todo el territorio. UN وتشير الاتفاقات إشارة خاصة إلى حماية حقوق اﻹنسان وأهمية وصول مراقبي حقوق اﻹنسان الدوليين إلى مختلف أنحاء اﻹقليم.
    En la Declaración se hace una referencia especial a los conflictos y a las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويتضمن الإعلان إشارة خاصة إلى حالات النـزاع وحالات ما بعد انتهاء النـزاع.
    No obstante, en un informe sobre la vulneración del derecho humanitario y los derechos humanos en el Territorio Palestino no puede faltar una mención especial de los efectos de la actual crisis sobre los refugiados. UN غير أنه ليس من الممكن لتقرير عن انتهاك القانون الإنساني وحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية أن يكون تقريراً كاملاً دون أن يشير إشارة خاصة إلى أثر الأزمة الحالية على اللاجئين.
    Se esgrimió asimismo que en el párrafo 17.4 se debía haber incluido una referencia particular a los países sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقيل أيضا إنه كان من الضروري أن تتضمن الفقرة 17-4 إشارة خاصة إلى البلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ni la Declaración ni los objetivos de desarrollo del Milenio contienen una referencia expresa al problema de la corrupción pero esos objetivos se convirtieron en la base de muchos programas anticorrupción. UN ولئن لم ترد في الإعلان ولا في الأهداف الإنمائية للألفية إشارة خاصة إلى مشكلة الفساد، فإن الأهداف الإنمائية للألفية تشكل أساس الكثير من برامج مكافحة الفساد.
    El Programa de la Unión Europea para la prevención y represión del tráfico ilícito de armas convencionales, aprobado en junio de 1997, hace una referencia concreta a las armas pequeñas, pero no a las municiones ni a los explosivos. UN ٦٨ - ويشير برنامج الاتحاد اﻷوروبي لمنع ومحاربة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية، الذي اعتمد في حزيران/يونيه ١٩٩٧، إشارة خاصة إلى اﻷسلحة الصغيرة، لكنه لا يشير إلى ذخيرتها أو إلى المتفجرات.
    El Comité observó además que no había ninguna mención específica sobre el tratamiento del agua como una mercancía o la contaminación de los recursos naturales por acciones de los sectores privado y público. UN ونوهت أيضاَ إلى عدم ورود إشارة خاصة فيه إلى جعل الماء سلعة وإلى تلوث الموارد الطبيعية بفعل الشركات الخاصة والدول.
    19. En el marco estratégico para el período 2000-2015 de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO), que se refiere específicamente al apoyo de los convenios sobre el medio ambiente como la CMCC, se consigna la preocupación por la seguridad alimentaria y por la conservación de los recursos. UN 19- ينعكس القلق المزدوج بشأن الأمن الغذائي وحفظ الموارد في الإطار الاستراتيجي للفترة 2000 - 2015 لمنظمة الأغذية والزراعة، الذي يتضمن إشارة خاصة إلى دعم الاتفاقيات البيئية، بما فيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    77. En las Directrices sobre la función de los fiscales, aprobadas por el Octavo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, en 1990, se hace referencia concreta a los poderes discrecionales del fiscal. UN ٧٧- والمبادئ التوجيهية المتعلقة بدور أعضاء النيابة العامة، التي اعتمدها مؤتمر اﻷمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في عام ٠٩٩١، تتضمن إشارة خاصة إلى السلطات التقديرية للنائب العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more