"إشارة محددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una referencia específica
        
    • una referencia concreta
        
    • referencias específicas
        
    • una mención concreta
        
    • referencias concretas
        
    • hacía referencia concreta
        
    • menciona concretamente
        
    • hace referencia específica
        
    • mención específica
        
    • expresamente
        
    • referencia especial
        
    • indicación específica
        
    • hizo especial referencia
        
    • menciona específicamente
        
    • hace referencia concreta
        
    Decimos esto porque aún confiamos en que exista la posibilidad de que nuestro tratado pueda contar con una referencia específica a esa relación. UN ونحن نقول هذا ﻷننا ما زلنا نثق بأن ثمة إمكانية لتضمين معاهدتنا إشارة محددة إلى هذه العلاقة.
    En cuanto al deseo expresado de que se incluyera una referencia específica a los órganos de control creados por tratados, se preguntaba si no habría en este caso que mencionar también a la Asamblea General o los órganos regionales. UN وفيما يتعلق بالرغبة التي أُعرب عنها بخصوص إدراج إشارة محددة إلى هيئات الرصد المنشأة بموجب المعاهدات، فقد تساءل عما إذا كان يتعين أن تُذكر في هذا الصدد أيضاً الجمعية العامة أو الهيئات الإقليمية.
    Si bien algunas delegaciones hubieran deseado que se hiciera una referencia concreta a los residuos radiactivos, éstos no quedaron finalmente incluidos. UN ومع أن بعض الوفود كانت تفضل وجود إشارة محددة للنفايات المشعة، إلا أنه لم ترد إشارة لها في النهاية.
    Desea saber si en los programas educativos que abordan la cuestión de la igualdad se incluyen referencias específicas a la Convención. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت البرامج التعليمية الخاصة بمسألة المساواة تشمل إشارة محددة إلى الاتفاقية.
    Esto es una referencia específica a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Ley de ratificación. UN وتوجد في قانون التصديق إشارة محددة إلى تطبيق الأحكام ذات الصلة منه.
    una referencia específica a la seguridad alimentaria y la protección de los hospitales y de la infraestructura de atención de salud contra los peligros naturales; UN :: الإشارة إشارة محددة إلى الأمن الغذائي، وحماية المستشفيات والهياكل الأساسية الخاصة بخدمات الصحة من المخاطر الطبيعية
    No parece ser una razón suficiente para agregar una referencia específica a las reglas de la organización en el proyecto de artículo 36. UN ولا يبدو أن ثمة أسباب كافية لإضافة إشارة محددة إلى قواعد المنظمة في مشروع المادة 36.
    La Segunda Enmienda reglamentaba la autoridad de los gobiernos regionales y de la Cámara de Representantes, e incluía una referencia específica a los derechos humanos y a la defensa y la seguridad nacionales. UN ونظم التعديل الثاني سلطة الحكومات الإقليمية ومجلس النواب، وتضمن إشارة محددة إلى حقوق الإنسان والدفاع والأمن الوطنيين.
    No obstante, si las delegaciones desean incluir una referencia específica a la relación entre la convención marco y los acuerdos ya existentes y futuros, pueden hacerlo más fácilmente en el artículo 3. UN بيد أنه إذا كانت الوفود ترغب في إيراد إشارة محددة إلى العلاقة بين الاتفاقية اﻹطارية والاتفاقات السارية والمقبلة، فبوسعها أن تفعل ذلك بشكل أسهل في سياق المادة ٣.
    una referencia específica a las minorías figuraba en el artículo 30, que disponía la protección del niño que perteneciera a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas. UN وأشار إلى انطواء المادة ٠٣ على إشارة محددة إلى اﻷقليات، فهي تنص على حماية الطفل الذي ينتمي إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية.
    La Relatora Especial no se ha atenido a su mandato, y en el proyecto de resolución debería haberse incluido una referencia concreta a ese mandato. UN ولم تراع المقررة الخاصة حدود ولايتها، ولقد كان يود لو أوردت في مشروع القرار إشارة محددة إلى تلك الولاية.
    En consecuencia, se debe hacer una referencia concreta a la negativa a actuar en relación con problemas. UN ولذلك، وسعيا إلى الكمال، ينبغي إضافة إشارة محددة للتقاعس عن التصرف في حالة المطالبة بذلك.
    En el proyecto del estatuto de la corte, que se examinará en una conferencia internacional de plenipotenciarios en junio de 1998, se incorporará casi con toda certeza una referencia concreta a los delitos internacionales cometidos por razón de sexo. UN ويكاد يكون في حكم المؤكد أن تدرج إشارة محددة إلى الجرائم الدولية القائمة على نوع الجنس في مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الذي سيجري النظر فيه في مؤتمر دولي للمفوضين يُعقد في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Las respuestas se agregan y resumen sin referencias específicas a ningún Estado. UN وتم جمع وتلخيص الردود من دون أي إشارة محددة إلى أي دولة عضو.
    Sin embargo, su Gobierno lamentaba que en la nota informativa sobre el país no se hiciera una mención concreta a los niños con discapacidades. UN لكنه قال إن حكومته تأسف لعدم ورود إشارة محددة للأطفال المعوقين في المذكرة القطرية.
    En cambio, no existen referencias concretas al acoso sexual. UN ومع ذلك، لا توجد أية إشارة محددة إلى المضايقة الجنسية.
    En varias de esas comunicaciones, se hacía referencia concreta al marco jurídico ofrecido por la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, así como a sus limitaciones. UN وتضمن العديد من هذه التقارير إشارة محددة إلى الإطار القانوني الذي توفره اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحدوده.
    En el informe de la Comisión Investigadora de la CCD tampoco se menciona concretamente esta cuestión. UN كما لم يتضمن تقرير لجنة التحقيق التابعة للتجمع أي إشارة محددة لهذا الأمر.
    En la Declaración se hace referencia específica a la contribución de la sociedad civil. UN ويتضمن الإعلان إشارة محددة تتعلق بإسهامات المجتمع المدني.
    La Comisión observa, sin embargo, que en el documento del presupuesto no figura información adicional ni mención específica alguna de las iniciativas conexas. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أنه لم ترد أي معلومات إضافية أو إشارة محددة إلى المبادرات ذات الصلة في وثيقة الميزانية.
    Si la intención de ese párrafo es asignar prioridad a la satisfacción de ciertas necesidades humanas esenciales, como la disponibilidad de agua potable, sería preferible redactar de nuevo el artículo para referirse expresamente a esas necesidades. UN وإذا كان القصد من هذه الفقرة هو إعطاء اﻷولوية ﻹشباع حاجات حيوية محددة لﻹنسان، مثل توفر مياه الشرب النظيفة، فمن اﻷفضل إعادة صياغة المادة بحيث تشير إشارة محددة الى هذه الحاجات.
    Las respuestas solían hacer referencia especial a las políticas ya mencionadas, como la protección del niño, la inclusión, la igualdad de género, la no discriminación, la coexistencia, la violencia, las " escuelas amigas de los niños " y otras. UN وتميل الردود إلى إيراد إشارة محددة إلى السياسات العامة التي سبق ذكرها، مثل حماية الطفل، وإدماج الجميع، والمساواة بين الجنسين، وعدم التمييز، والتعايش، والعنف، والمدارس الصديقة للطفل، وهلم جرا.
    * Algunas medidas se indicaban a un nivel menos agregado que una línea arancelaria, sin una indicación específica de los productos no abarcados por la medida. UN أن بعض التدابير قد وفرت بقدر أقل من الخط التعريفي دون إشارة محددة للمنتجات التي لا يشملها التدبير.
    Recordando que en la declaración aprobada en la Cumbre del Consejo de Seguridad, celebrada a nivel de Jefes de Estado y de Gobierno (resolución1318 (2000), se hizo especial referencia a la necesidad de adoptar medidas eficaces para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas, UN وإذ يشير إلى أن الإعلان المعتمد خلال مؤتمر قمة مجلس الأمن، المعقود على مستوى رؤساء الدول والحكومات (القرار 1318 (2000) المؤرخ 7 أيلول/ سبتمبر 2000)، تضمن إشارة محددة إلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة،
    También cabe destacar, aunque no se menciona específicamente en el informe, el hecho de que los esfuerzos por mejorar la calidad de la ayuda, que culminaron con la aprobación el año pasado de la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda, aún no se ocupan de los efectos negativos que tienen sobre los esfuerzos de desarrollo las ayudas condicionadas. UN كما تجدر الإشارة إلى أن جهود تحسين نوعية المعونات التي بلغت ذروتها باعتماد إعلان باريس بشأن فعالية المعونة العام الماضي لم تعالج بصورة فعالة الآثار السلبية للمعونات المشروطة في جهود التنمية حتى الآن، وإن كانت هذه نقطة لم ترد بشأنها إشارة محددة في التقرير.
    Justificación: en la Declaración y Programa de Acción de Viena no se hace referencia concreta a esa idea; UN المبرر: لا توجد إشارة محددة الى هذه الفكرة في اعلان وبرنامج عمل فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more