"إصلاح القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • de Reforma Legislativa
        
    • reforma del derecho
        
    • reforma del Código
        
    • la Reforma de la Legislación
        
    • la reforma legislativa
        
    • la reforma de la ley
        
    • de Reforma Jurídica
        
    • reforma de las leyes
        
    • reformas legislativas
        
    • una reforma legislativa
        
    • de la reforma jurídica
        
    • reforme la ley
        
    • reforma a la Ley
        
    • reforma legislativa y
        
    Deben determinarse las desigualdades y las prácticas discriminatorias para que la comisión de Reforma Legislativa pueda eliminarlas una vez instituida. UN ويجب تحديد الثغرات والممارسات التمييزية لكي تتم معالجة هذه القضايا ما إن تبدأ لجنة إصلاح القانون أعمالها.
    El programa de cooperación del Centro en materia de justicia penal prestó apoyo a las actividades de Reforma Legislativa y capacitación. UN وقد قدم برنامج التعاون في مجال العدالة الجنائية التابع للمركز الدولي الدعم لأنشطة إصلاح القانون والتدريب.
    Como sugiere la experiencia de otros países, la reforma del derecho penal debe ser evaluada y estudiada con detenimiento. UN وكما تشير إلى ذلك التجربة في بلدان أخرى فإن إصلاح القانون الجنائي يتطلب بحثاً ودراسة مترويين.
    ii) Seminario sobre las tendencias internacionales de la reforma del derecho penal; UN `2` حلقة دراسية حول الاتجاهات الدولية في إصلاح القانون الجنائي؛
    La reforma del Código Civil se efectuó tras la entrada en vigor de la Constitución de 1979, que consagra la igualdad ante la ley sin discriminación alguna. UN كما أنه عقب بدء سريان دستور عام ٩٧٩١ الذي يضمن المساواة أمام القانون دون أي نوع من التمييز، جرى إصلاح القانون المدني.
    Está previsto que la Comisión para la Reforma de la Legislación se establezca en 2002. UN ويتوقع أن تُنشأ لجنة إصلاح القانون في عام 2002.
    El Gobierno de Indonesia debería solicitar la cooperación técnica de las Naciones Unidas en este aspecto de la reforma legislativa. UN ويجب أن تطلب حكومة إندونيسيا التعاون التقني من الأمم المتحدة بشأن هذا الجانب من جوانب إصلاح القانون.
    El Gobierno reconoce la necesidad de actuar urgentemente en este sector, y ya ha emprendido la reforma de la ley. UN وتسلم الحكومة بالحاجة إلى إجراء عاجل بشأن قانون الاغتصاب، ويجري العمل حاليا من أجل إصلاح القانون.
    :: Asesoramiento, en cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), a la Comisión de Reforma Legislativa sobre la amplia reforma del sector de la justicia UN :: إسداء المشورة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى لجنة إصلاح القانون بشأن الإصلاح الشامل لقطاع العدل
    Se celebraron 2 reuniones con la Comisión de Reforma Legislativa, que presentó 5 proyectos de ley sobre la reforma del sector de la justicia al Fiscal General UN الإنمائي، إلى لجنة إصلاح القانون بشأن الإصلاح الشامل بشأن إصلاح قطاع العدل إلى وزير العدل
    La Comisión de Reforma Legislativa todavía no ha acometido la reforma proyectada del régimen de tenencia que otorgará a las mujeres el derecho a poseer tierras. UN وستتولى لجنة إصلاح القانون إصدار الإصلاح المقترح المتعلق بالأراضي الذي يضمن حق المرأة في حيازة الأرض.
    La Comisión de Reforma Legislativa no prevé que pueda surgir ningún obstáculo si estos proyectos de ley se presentan al Parlamento. UN ولا تتوخى لجنة إصلاح القانون مواجهة أي عقبات بشأن مشاريع القوانين هذه إذا عُرضت على البرلمان.
    1988 hasta la fecha Miembro e integrante del directorio de la Sociedad para la reforma del derecho Penal, Vancouver, Canadá. UN ١٩٨٨ حتى اﻵن عضو في جمعية إصلاح القانون الجنائي وأحد مديريها، فانكوفر، كندا
    Miembro de la Sociedad para la reforma del derecho Penal en los países de Common Law UN جمعية إصلاح القانون الجنائي في البلدان التي تطبق القانون العام
    No obstante, conseguir un cambio significativo en las relaciones de autoridad en la familia exigirá más que una reforma del derecho. UN غير أن إجراء تغيير جاد بشأن علاقات السلطة داخل اﻷسرة سوف يحتاج إلى أكثر من إصلاح القانون.
    El Congreso también ha aprobado la reforma del Código Penal, que tipifica el delito de soborno transnacional. UN واعتمد الكونغرس أيضا إصلاح القانون الجنائي الذي أدرج الرشوة عبر الوطنية بوصفها جريمة.
    A pesar de la reforma del Código Civil, no se han podido eliminar totalmente muchas formas de discriminación, que persisten en las normas secundarias. UN ولكن حتى إصلاح القانون المدني لم ينص تماماً على العديد من أشكال التمييز، التي ظلت قائمة في اللوائح الثانوية.
    También está realizando actualmente, con la coordinación del Ministerio de Justicia, una revisión y reforma del Código Penal de Turquía. UN ويجري حاليا أيضا استعراض إصلاح القانون الجنائي التركي بتنسيق من وزارة العدل.
    Las mujeres a menudo salen perjudicadas, pero la Reforma de la Legislación debe mejorar su situación. UN فكثيرا ما تتعرض النساء للظلم، لكن من المنتظر أن يؤدي إصلاح القانون إلى تحسين وضعهن.
    Además, el juez Kirby propuso la institucionalización de la reforma legislativa como forma de evitar la corrupción que nacía de las leyes injustas. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترح ترسيخ إصلاح القانون كوسيلة لتجنب الفساد الذي يترتب على القوانين المجحفة.
    - determinar las necesidades del sistema judicial, incluida la reforma de la ley, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN تحديد احتياجات النظام القضائي، بما في ذلك إصلاح القانون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Miembro de la Comisión de Reforma Jurídica de Ghana, Accra. UN 1979 عضو، لجنة إصلاح القانون في غانا، أكرا.
    El Centro de Asistencia Jurídica realizó investigaciones sobre este tema y sus conclusiones, que incluían un proyecto de legislación, se publicaron en 1995 y se presentaron para examen al subcomité de la Comisión para la elaboración y reforma de las leyes. UN وعرضت هذه النتائج للنظر فيها أمام اللجنة الفرعية للجنة إصلاح القانون والتنمية.
    La Comisión de reformas legislativas ha empezado a examinar la ley y está elaborando un proyecto de ley sobre bienes matrimoniales. UN وتقوم حاليا لجنة إصلاح القانون باستعراض هذا القانون وهي بسبيل صياغة مشروع قانون ممتلكات الزوجية.
    En él se recogen los aspectos de prevención y sensibilización mediante la reintegración y se prevé una reforma legislativa que tenga en cuenta los derechos humanos. UN كما تتضمن مسائل الحماية والتوعية من خلال إعادة الإدماج وكذلك إصلاح القانون القائم على أساس الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more