La Oficina Nacional de Fiscalización funciona actualmente como dependencia de inteligencia financiera de conformidad con su marco jurídico y operativo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يعمل مكتب المساءلة الوطنية الآن بوصفه وحدة للاستخبارات المالية استنادا إلى إطاره القانوني والتنفيذي. |
La protección de los derechos humanos en un mundo convergente debe considerarse solamente desde el punto de vista de la cooperación internacional y dentro de su marco. | UN | فحماية حقوق اﻹنسان في عالم متداخل لا يمكن تصورها إلا من منظور التعاون الدولي وفي إطاره. |
No obstante, incumbirá a la Mesa determinar el tema del programa en relación con el cual se examinará esa cuestión durante el quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | بيد أن تحديد بند جدول اﻷعمال الذي سينظر في إطاره في هذه المسألة أثناء الدورة الثانية والخمسين هو أمر يخص المكتب. |
La UNOPS llevará un presupuesto de cada proyecto con cargo al cual financiar las actividades, incluidos los servicios, que se desarrollen en relación con el proyecto. | UN | يحتفظ المكتب بميزانية لكل مشروع لتمويل أنشطة هذا المشروع بما في ذلك الخدمات المنفذة في إطاره. |
Esos reglamentos tienen fuerza de ley en Kosovo y constituyen el marco jurídico en que el Representante Especial debe cumplir su mandato. | UN | والنظم اﻷساسية لها قوة القانون في كوسوفو وتتيح اﻹطار القانوني الذي يمكن للممثل الخاص أن يمارس ولايته في إطاره. |
El sistema se ha diseñado también como un sistema plenamente integrado, en el que diversas dependencias pueden compartir los mismos datos. | UN | والنظام مصمم أيضا على هيئة نظام متكامل تماما، يمكن أن تتشارك في إطاره عدة وحدات في نفس البيانات. |
Habiendo tenido conocimiento de las explicaciones sobre el Foro Universal de las Culturas, Barcelona, 2004, en cuyo marco se celebrará el Foro Urbano Mundial, | UN | وقد استمع إلى شروح تتعلق بالمنتدى العالمي للثقافات، برشلونه 2004، الذي سيتم في إطاره عقد الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي، |
Instó a los participantes en esas reuniones a que examinaran los temas sustantivos del programa y los temas de los seminarios del Congreso y formularan recomendaciones prácticas. | UN | وحثّت المشاركين في تلك الاجتماعات على دراسة البنود الموضوعية المدرجة في جدول أعمال المؤتمر الثاني عشر ومواضيع حلقات العمل المنظّمة في إطاره وعلى تقديم توصيات عملية المنحى. |
El Banco Mundial en la actualidad aplica el método de su marco general de desarrollo para apoyar la planificación estratégica en varios sectores. | UN | ويقوم البنك الدولي حاليا باتباع منهجية إطاره الانمائي الشامل لدعم التخطيط الاستراتيجي في عدة قطاعات. |
Para mejorar su marco regional, la Unión Africana también está en vías de establecer su propia fuerza de reserva africana. | UN | وإن الاتحاد الأفريقي، رغبة منه في تحسين إطاره الإقليمي، يعمل أيضا على تكوين قوة احتياطية أفريقية إقليمية تابعة له. |
En su marco, se proporcionan gratuitamente cereales a los Estados. | UN | وفي إطاره يتم توفير الحبوب الغذائية بالمجان للولايات. |
Las prioridades mencionadas por la delegación de Burundi están en consonancia con las expuestas por la Unión Africana en su marco de desarrollo normativo. | UN | 11 - وأضافت أن الأولويات التي ذكرها وفد بوروندي تتمشي مع تلك التي وضعها الاتحاد الأفريقي في إطاره لتطوير السياسات. |
En el párrafo 3 se exhorta a los órganos rectores de estos organismos a que faciliten la aplicación del Plan de Acción para todo el sistema designando un tema del programa en relación con el cual pueda estudiarse el Plan de Acción en su próxima reunión ordinaria. | UN | وطلب إلى مجالس إدارات تلك الوكالات، في الفقرة ٣، أن تسهل تنفيذ خطة العمل بتعيين بند في جدول اﻷعمال يمكن في إطاره النظر في خطة العمل في اجتماعها العادي المقبل. |
Sin embargo, se debe mantener esa cifra en perspectiva en relación con el número total de personas desnutridas en los países en desarrollo, que es de unos 790 millones. | UN | ومع ذلك ينبغي وضع هذا الرقم في إطاره بالمقارنة بمجموع عدد الذين يعانون من سوء التغذية في البلدان النامية البالغ حوالي 790 مليون نسمة. |
Se descartó la posibilidad de construir locales con todos los servicios necesarios, puesto que los requisitos de financiación y gestión del proyecto, así como su calendario de ejecución, eran desproporcionados en relación con el período limitado de actividad de las Salas. | UN | وقد رفض خيار بناء مرفق كامل ومتكامل العناصر لأنّ الجهود المالية والجهود الإدارية الضرورية لدعم مثل هذا المشروع، فضلا عن إطاره الزمني المرجّح، بدت غير متناسبة مع الفترة المحدودة لعمل الدوائر. |
Ahora se asignan al subprograma 1, en el marco del cual actualmente se realizan las actividades sustantivas relativas al Repertorio; | UN | وقد نُقلت هذه الموارد حاليا إلى البرنامج الفرعي 1 الذي يُضطلع في إطاره بالأنشطة الفنية المتصلة بالمرجع؛ |
Este esfuerzo debe reformar estructuras que surgieron y operaron en el marco de un orden de enfrentamiento. | UN | وينبغي خلال هذه العملية إصلاح الهياكل التي انبثقت عن عالم المجابهة والتي كانت تؤدي عملها في إطاره. |
No obstante, el éxito en el frente macroeconómico debía ir acompañado de mejoramientos en el ambiente microeconómico en el que operaban las empresas. | UN | بيد أن النجاح على جبهة الاقتصاد الكلي يجب أن تقابله تحسينات في بيئة الاقتصاد الجزئي الذي تعمل الشركات في إطاره. |
El Secretario General recomienda un programa orientado al futuro en cuyo marco: | UN | ويوصي الأمين العام بوضع جدول أعمال تطلعي تجري في إطاره الأمور التالية: |
De conformidad con el proyecto de resolución, la Comisión aprobaría, en su 21º período de sesiones, el tema general, los temas del programa y los temas de los seminarios del 13º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | ووفقا لمشروع القرار، ستقرّ اللجنة في دورتها الحادية والعشرين الموضوع العام لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وبنود جدول أعماله ومواضيع حلقات العمل التي تنظم في إطاره. |
Alemania está apoyando un programa en virtud del cual Chile y el Paraguay desarrollarán empresas pequeñas y medianas. | UN | وتقدم ألمانيا الدعم لبرنامج ستقوم باراغواي وشيلي في إطاره بتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Se ha definido " conferencia " como un órgano en el cual se reúnen personas que individualmente no pueden hacer nada para acordar que no se puede hacer nada. | UN | ثمة تعريف لمصطلح المؤتمر بأنه هيئة تضم أولئك الذين لا يمكنهم أن يفعلوا شيئا بمفردهم فيجتمعون في إطاره للاتفاق على أنه لا يمكن فعل شيء. |
A mi juicio, es evidente que nuestra generación debe emprender la tarea de volver a descubrir el mundo y establecer dentro de él relaciones nuevas y de apoyo mutuo. | UN | ومن الواضح، على ما أعتقد، أن جيلنا يجب أن يضطلع بمهمة إعادة اكتشاف العالم وبناء علاقات جديدة مفيدة للجميع في إطاره. |
El proyecto de Programa de Acción Mundial para los Jóvenes es bueno dentro del marco general que ofrece y, por lo tanto, merecedor del apoyo de todos. | UN | إن مشروع برنامج العمل العالمي للشباب في إطاره العام هو مشروع جيد يستحق تأييدنا جميعا. |
La próxima vez deja que el taxista cambie la llanta. Así llegarás a tiempo. | Open Subtitles | في المرة القادمة، إترك سائق سيارة الأجرة يغير إطاره الخاص وأنت تأتي هنا في الوقت المناسب. |