"إطار برامجه" - Translation from Arabic to Spanish

    • el marco de sus programas
        
    • del marco de sus programas
        
    • el contexto de sus programas
        
    En 2007, en el marco de sus programas sobre prevención del delito y justicia penal el Instituto realizó, entre otras, las siguientes actividades: UN وخلال عام 2007، وفي إطار برامجه المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، كان من الأنشطة التي اضطلع بها المعهد ما يلي:
    La misión había sido organizada por el Centro de Derechos Humanos y se había llevado a cabo en el marco de sus programas de cooperación técnica. UN وكان مركز حقوق اﻹنسان هو الذي نظم هذه البعثة في إطار برامجه للتعاون التقني.
    La misión había sido organizada por el Centro de Derechos Humanos y se había llevado a cabo en el marco de sus programas de cooperación técnica. UN وكان مركز حقوق اﻹنسان هو الذي نظم هذه البعثة في إطار برامجه للتعاون التقني.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) siguió facilitando fondos, en el marco de sus programas regionales y nacionales, para mejorar la vivienda, la infraestructura y los servicios, con especial atención al fomento de la capacidad. UN وقد واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توفير الموارد المالية في إطار برامجه الإقليمية والقطرية للتحسينات في المأوى والبنى الأساسية والخدمات مع تركيز خاص على بناء القدرات.
    El Comité recomienda que el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, dentro del marco de sus programas de cooperación técnica, y en respuesta a la solicitud de la delegación del Estado Parte, preste asistencia a Belarús en relación con los esfuerzos que realiza ese país para armonizar la legislación nacional con la Convención. UN ٣٥٠ - وتوصي اللجنة بأن يساعد مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة بيلاروس، في إطار برامجه للتعاون التقني، وعلى نحو ما طلبه وفد الدولة الطرف، فيما تبذله من جهود للتوفيق بين تشريعاتها الوطنية وبين الاتفاقية.
    Sin embargo, el PNUMA indicó que mediante su apoyo regular a los países en desarrollo, particularmente en el contexto de sus programas marinos regionales, había continuado asegurándose de que las resoluciones pertinentes sobre pesquerías quedaban reflejadas en la ejecución de los programas del PNUMA en esos países. UN وذكر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، من جهة أخرى، أنه يواصل، من خلال دعمه المعتاد للبلدان النامية، ولا سيما في إطار برامجه المتعلقة بالبحار اﻹقليمية، ضمان أن يعكس تنفيذ برامج برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذه البلدان القرارات ذات الصلة المتعلقة بمصائد اﻷسماك.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) siguió facilitando fondos, en el marco de sus programas regionales y nacionales, para mejorar la vivienda, la infraestructura y los servicios, con especial atención al fomento de la capacidad. UN وقد واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي توفير الموارد المالية في إطار برامجه الإقليمية والقطرية لادخال تحسينات على المأوى والهياكل الأساسية والخدمات مع تركيز خاص على بناء القدرات.
    El Fondo lleva a cabo en el marco de sus programas emblemáticos, concretamente, el Programa de Comunicación e Información, un proyecto que tiene el objetivo de generar indicadores para describir y explicar la situación social, económica y cultural de los pueblos indígenas y así facilitar el diseño de políticas y estrategias y toma de decisiones, en la gestión del desarrollo indígena. UN وينفذ الصندوق في إطار برامجه الرائدة، أي بالتحديد، برنامج الاتصالات والمعلومات، مشروعا يهدف إلى وضع مؤسسات لاستكشاف وتوضيح الحالة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للشعوب الأصلية مما يسهل تصميم السياسات والاستراتيجيات واتخاذ القرارات في مجال إدارة أنشطة النهوض بأبناء الشعوب الأصلية.
    En el marco de sus programas de desarrollo de la capacidad internacional en el ámbito de los derechos humanos y el estado de derecho, el Instituto ha seguido cooperando con instituciones judiciales, abogados, oficinas del ministerio público, organismos de policía y servicios penitenciarios de muchas partes del mundo; UN وواصل المعهد في إطار برامجه الدولية لتنمية القدرات في مجال حقوق الإنسان وسيادة القانون، تعاونه مع المؤسسات القضائية والمحامين وأجهزة النيابة العامة ودوائر الشرطة والخدمات الإصلاحية في أصقاع كثيرة من العالم؛
    58. En 2011, en el marco de sus programas regionales, la UNODC preparó una serie de evaluaciones regionales de las amenazas que plantea la delincuencia organizada transnacional. UN 58- أعدّ المكتب، في إطار برامجه الإقليمية، سلسلة من التقييمات الإقليمية لمخاطر الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في عام 2011.
    A nivel interregional, la UNODC integra actividades en el marco de sus programas regionales para adecuarlas a grupos geográficos que se ven afectados por pautas, formas, corrientes y tendencias comunes e interconectadas en lo que respecta a los problemas relacionados con las drogas y la delincuencia. UN أما على الصعيد الأقاليمي، فيعمل المكتب على إدماج الأنشطة المضطلع بها في إطار برامجه الإقليمية لتكييفها وفقا لاحتياجات المجموعات الجغرافية التي تتأثر بالأنماط والأشكال والتدفقات والاتجاهات الشائعة والمترابطة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمخدِّرات والجريمة.
    255. Las medidas adoptadas por la Confederación en el marco de sus programas en favor de la igualdad de oportunidades (programas de tutoría, guarderías infantiles: véanse los párrafos 225 y siguientes, supra) deberían ejercer una influencia positiva en la medida en que se completan los estudios. UN 255 - ويفترض في التدابير التي اتخذها الاتحاد في إطار برامجه لتحقيق تكافؤ الفرص (البرامج الإرشادية، والحضانات، انظر الفقرة 225 وما بعدها أعلاه) أن تكون ذات أثر إيجابي على إنهاء الدراسة.
    El Instituto para el Ecodesarrollo Regional Amazónico, en el marco de sus programas y líneas de acción, ha impulsado y mantenido el programa de salud ambulatoria y transporte multimodal, promoviendo el transporte aéreo económico para las comunidades aisladas y vulnerables de la Amazonía ecuatoriana, priorizando a niños, niñas y mujeres, especialmente a aquellas en estado de gestación. UN 228- حفز معهد التنمية البيئية لمنطقة الأمازون، في إطار برامجه وخطط عمله، برنامج الرعاية الصحة المتنقلة والنقل المتعدد الوسائط، وذلك من خلال تعزيز النقل الجوي الاقتصادي لصالح المجتمعات المحلية المعزولة والضعيفة في منطقة الأمازون الإكوادورية، مع إعطاء الأولوية للأطفال والنساء، وبخاصة النساء الحوامل.
    En el presente informe se exponen en líneas generales las actividades de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) realizadas en 2012 en el marco de sus programas regionales y temáticos. UN ملخَّص يقدِّم هذا التقريرُ مجملاً للأنشطة التي اضطَلع بها مكتبُ الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة (مكتب المخدِّرات والجريمة) خلال عام 2012 في إطار برامجه الإقليمية والمواضيعية.
    21. La UNODC realizó actividades de asistencia técnica en 64 países en el marco de sus programas mundiales de lucha contra la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes y prestó asistencia a nivel nacional e interregional. UN ٢١- ومدَّ المكتب يد العون إلى 64 بلداً من خلال أنشطة المساعدة التقنية التي نُفِّذت في إطار برامجه العالمية للتصدِّي للاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وقدَّم المساعدة على المستويات الوطنية واﻹقليمية والأقاليمية.
    En el marco de sus programas de ayuda alimentaria a los sectores vulnerables, los proyectos sobre alimentación en las escuelas, los refugiados y, sobre todo, las víctimas de la sequía, el PMA suministra ayuda alimentaria a Djibouti para apoyar los esfuerzos del Gobierno encaminados a salvar vidas y medios de vida, atenuar la pobreza y mejorar la situación nutricional de las personas afectadas por los actuales desastres naturales. UN 49 - ويقدم برنامج الأغذية العالمي الإغاثة الغذائية للجيبوتيين، في إطار برامجه المتعلقة بتقديم المساعدة الغذائية للفئات الضعيفة، ومشاريع تقديم الأغذية بالمدارس وللاجئين ولا سيما ضحايا الجفاف، وذلك من أجل دعم الجهود التي تبذلها الحكومة للحفاظ على الأرواح وسبل العيش والتخفيف من حدة الفقر والتحسين من الحالة التغذوية للسكان المتضررين من الكوارث الطبيعية الحالية.
    la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) realizadas en 2011 en el marco de sus programas regionales y temáticos, que abarcan los asuntos siguientes: la fiscalización de drogas; la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y el terrorismo; la justicia penal; y la investigación, el análisis de tendencias y el apoyo científico y forense. UN ملخّص يقدِّم هذا التقريرُ ملخّصاً للأنشطة التي اضطَلع بها مكتبُ الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة (المكتب) خلال عام 2011 في إطار برامجه الإقليمية والمواضيعية؛ بما يشمل مراقبة المخدِّرات؛ ومكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب؛ والعدالة الجنائية؛ والبحوث وتحليل الاتجاهات والدعم العلمي ودعم أنشطة التحليل العلمي الجنائي.
    El Comité recomienda que el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, dentro del marco de sus programas de cooperación técnica, y en respuesta a la solicitud de la delegación del Estado Parte, preste asistencia a Belarús en relación con los esfuerzos que realiza ese país para armonizar la legislación nacional con la Convención. UN ٣٥٠ - وتوصي اللجنة بأن يساعد مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة بيلاروس، في إطار برامجه للتعاون التقني، وعلى نحو ما طلبه وفد الدولة الطرف، فيما تبذله من جهود للتوفيق بين تشريعاتها الوطنية وبين الاتفاقية.
    10. En el contexto de sus programas actuales, la UNCTAD debería, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Organización Mundial de la Salud, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo y otras organizaciones interesadas: UN ٠١- ينبغي أن يقوم اﻷونكتاد، في إطار برامجه القائمة، وبالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة الصحة العالمية، ولجنة التنمية المستدامة، ولجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، وغير ذلك من المنظمات المعنية، بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more