Todas las contribuciones deberían adaptarse a un marco coherente de desarrollo humano sostenible y servirle de apoyo. | UN | وينبغي أن تندرج جميع الاشتراكات في إطار متماسك للتنمية البشرية المستدامة وأن تدعم ذلك اﻹطار. |
La creación de la comisión de reforma judicial ha creado la esperanza de que se establezca en breve un marco coherente de reforma. | UN | وقد بعث إنشاء لجنة الاصلاح القضائي على اﻷمل في أنه سيوضع قريبا إطار متماسك لﻹصلاح. |
Frecuentemente se considera que la inexistencia de un marco coherente de políticas es debida a la floja capacidad institucional. | UN | وكثيرا ما تكون جوانب القصور في إنشاء إطار متماسك للسياسات العامة متصلة بضعف القدرة المؤسسية. |
Ello se debe, en parte, a la falta de comprensión de la necesidad de vincular los distintos componentes de un presupuesto por programas, integrándolos en un marco coherente. | UN | ويرجع ذلك في جانب منه إلى عدم فهم ضرورة الربط بين مختلف عناصر الميزانية البرنامجية باعتبارها أجزاء في إطار متماسك. |
Se trata de un marco coherente que se basa en unos resultados claramente definidos y en un conjunto de indicadores que marcarán los progresos de la organización en la consecución de esos resultados. | UN | وهو إطار متماسك يعتمد على نتائج تنظيمية محددة بوضوح ومجموعة مؤشرات لتتبع التقدم نحو تحقيقها. |
Combinada con otras actividades, contribuye al establecimiento de un marco coherente para la recuperación sostenible de los asentamientos humanos después de las crisis. | UN | فبالإضافة إلى الأنشطة الأخرى تسهم في وضع إطار متماسك للانتعاش المستدام للمستوطنات البشرية في أوضاع ما بعد الأزمة. |
Si los países coordinaran esos incentivos en un marco coherente y visible, indicarían de manera muy clara a los donantes sus prioridades internacionales. | UN | ولو نُسقت هذه الحوافز بين البلدان في إطار متماسك ومرئي، فإنها سترسل إشارة قوية إلى المانحين بخصوص الأولويات الدولية. |
Las Perspectivas pretenden ofrecer un marco coherente para el establecimiento de prioridades de apoyo a una política integrada y abarcadora en relación con los productos químicos. | UN | وترمى تقارير التوقعات إلى تقديم إطار متماسك لترتيب الأولويات التي تدعم سياسة متكاملة وشاملة بشأن المواد الكيميائية. |
En este sentido, el 3-G exhorta a que se fortalezcan los vínculos entre las instituciones existentes para crear un marco coherente de gobernanza mundial. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو المجموعة إلى تعزيز العلاقات بين المؤسسات القائمة، بهدف وضع إطار متماسك للحوكمة العالمية. |
Esta labor es organizada por el FNUAP en cooperación con el gobierno receptor a fin de elaborar un marco coherente para un programa nacional en materia de población y ayudar a crear un consenso en apoyo a éste. | UN | وينظم الصندوق هذه العملية بالتعاون مع الحكومة المستفيدة لوضع إطار متماسك لبرنامج سكاني وطني ويعمل على توليد توافق في اﻵراء لدعمه. |
La Convención se considera una buena base para establecer un marco coherente que facilite la coordinación de los esfuerzos destinados a resolver los problemas del desarrollo de las tierras secas relativos al medio ambiente, la seguridad alimentaria y la mitigación de la pobreza. | UN | وتوفر اتفاقية مكافحة التصحر أساساً يُحتفى به لايجاد إطار متماسك لتيسير تنسيق الجهود الرامية إلى التصدي ﻷبعاد تنمية اﻷراضي الجافة المتصلة بالبيئة واﻷمن الغذائي وتخفيف الفقر. |
Aunque existían muchos acuerdos e instrumentos relativos a la IED, estos acuerdos e instrumentos no constituían, aun tomados conjuntamente, un marco coherente, completo y multilateral para la IED. | UN | وعلى الرغم من وجود العديد من الاتفاقات واﻷدوات التي تتناول الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فإنها لا ترقى، حتى مجتمعة، إلى إطار متماسك وشامل ومتعدد اﻷطراف للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Además, debemos desarrollar enfoques integrados para la gestión de las crisis, vinculando en un marco coherente los aspectos humanitarios, el respeto de los derechos humanos y las políticas de desarrollo. | UN | ونحتاج كذلك إلى إيجاد نهج متكاملة في إدارة اﻷزمات، والربط بين الاعتبارات اﻹنسانية، واحترام حقوق اﻹنسان، وسياسات التنمية، في إطار متماسك. |
Según el Sr. John Witte, profesor de la Universidad Emory de Atlanta, sería sumamente útil establecer un marco coherente y general para interpretar y aplicar las dos cláusulas constitucionales relativas a la religión. | UN | ويقول جون ويت، الاستاذ في جامعة ايموري في أطلنطا، إن وضع إطار متماسك وشامل لتفسير وتطبيق البندين الدستوريين المتعلقين بالدين سيكون أمراً مفيداً للغاية. |
Establecer un marco coherente para la ordenación sostenible de los recursos naturales y para la protección del medio ambiente. | UN | ٤٧ - الهدف ٥-٣: توفير إطار متماسك لﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية ولحماية البيئة. |
3. En el informe se subrayaba que era urgente incorporar las actividades de socorro, rehabilitación y desarrollo en un marco coherente determinado por una visión y un programa de auténtico desarrollo de Palestina. | UN | 3- وأضاف المنسق قائلاً إن التقرير أكد على الحاجة الملحّة إلى الجمع بين جهود الإغاثة وإعادة التأهيل والتنمية في إطار متماسك تُحدِّده رؤية وجدول أعمال حقيقيان للتنمية الفلسطينية. |
Para seguir avanzando será necesario que mantengamos y fortalezcamos estas alianzas y forjemos otras nuevas, dentro de un marco coherente que se ajuste al exhaustivo Plan de Acción aprobado en Nairobi. | UN | ومن الجلي أن التقدم في المستقبل سيتطلب منا أن نديم هذه الشراكات ونعززها، وأن نقيم شراكات جديدة في إطار متماسك وخطة العمل الشاملة التي أُقرّت في نيروبي. |
Con todo, estos apoyos rara vez se inscriben en un marco coherente y orientado al futuro, que resulta indispensable por las múltiples dimensiones del fenómeno de la extrema pobreza y la necesidad de llevar a cabo esfuerzos duraderos para acabar con él. | UN | غير أن أشكال الدعم هذه نادراً ما تندرج في إطار متماسك ورائد، وهو إطار لازم بسبب الطبيعة المتعددة الأبعاد للفقر المدقع وضرورة بذل جهود مستدامة لوضع حد له. |
Muchos Estados carecen de un marco coherente e institucionalizado para coordinar y jerarquizar las medidas que han de adoptarse con miras a combatir eficazmente el tráfico ilícito de migrantes. | UN | ويفتقر العديد من الدول إلى إطار متماسك ومؤسسي لتنسيق الإجراءات وترتيبها حسب الأولوية بهدف مكافحة تهريب المهاجرين مكافحة فعالة؛ |
En los informes futuros la secretaría trataría de proporcionar más información sobre los objetivos y consecuencias de los programas, así como una introducción que colocase las actividades de la UNCTAD en un marco más cohesivo. | UN | وقال إن الأمانة ستحاول في تقارير تصدر في المستقبل توفير المزيد من المعلومات عن غايات وأثر البرامج، إضافة إلى مقدمة تضع أنشطة الأونكتاد في هذا المضمار في إطار متماسك. |