"إعادة إدماجهم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su reintegración en
        
    • su reinserción en
        
    • reintegrarse en
        
    • la reintegración en
        
    • se reintegren en
        
    • a reinsertarlos en
        
    • su reintegración a
        
    • de reintegración en
        
    • de reintegrarlos en
        
    • la reinserción en
        
    • reincorporación a
        
    • que puedan reintegrarse a
        
    Los equipos de supervisión deberán determinar si existen en ellos condiciones propicias para su reintegración en la vida económica y social. UN وعلى أفرقة الرصد أن تجري تقييما حول ما إذا كان ثمة مناخ ملائم يفضي إلى إعادة إدماجهم في النسيج الاجتماعي والاقتصادي.
    Además, el UNICEF facilitó su reintegración en la familia y la comunidad. UN بالإضافة إلى ذلك، يسّرت اليونيسيف إعادة إدماجهم في العائلات والمجتمعات المحلية.
    El UNICEF proporcionó a niños de la calle material para actividades recreativas y apoyo psicológico con miras a su reinserción en la sociedad. UN وبتزويد أطفال الشوارع بملزمات ترفيهية وبالدعم النفسي من أجل إعادة إدماجهم في المجتمع.
    La concesión de una reparación completa a las víctimas de violaciones masivas de los derechos humanos es la vía que facilitará su reinserción en la sociedad. UN إذ إن توفير الجبر الكامل لضحايا الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان هي السبيل إلى إعادة إدماجهم في المجتمع.
    También se les presta asistencia para reintegrarse en sus comunidades por medio de varios programas de desarrollo. UN كما تقدَّم إليهم مساعدة على إعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية من خلال برامج إنمائية مختلفة.
    Además, es preciso aplicar normas de justicia de menores que tengan en cuenta los intereses de los niños y promover la reintegración en la familia y la comunidad. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق معايير قضاء الأحداث التي تراعي المصالح العليا للأطفال وتعزز إعادة إدماجهم في العائلة والمجتمع.
    A las víctimas se les ofrecen formación profesional, ayuda económica y cuidados médicos antes de su reintegración en sus comunidades de origen. UN ويُقدم التدريب المهني والمساعدة المالية والرعاية الطبية للضحايا قبل إعادة إدماجهم في مجتمعاتهم الأصلية.
    En general, cuanto más tiempo pasen los menores y los reclutas recientes en los acantonamientos, más difícil será su reintegración en la sociedad. UN وعموما، كلما طالت إقامة القصّر والمجندين حديثا في مواقع التجميع كلما ازدادت إمكانية إعادة إدماجهم في المجتمع صعوبةً.
    También ha establecido albergues para mujeres y niños víctimas de abuso y violencia, y apoya su reintegración en la sociedad. UN وأسست قطر أيضا ملاجئ للنساء والأطفال من ضحايا سوء المعاملة والعنف ودعمت إعادة إدماجهم في المجتمع.
    52. Con el fin de facilitar la repatriación de los refugiados, es necesario garantizar su seguridad y ayudar a su reintegración en sus países de origen. UN ٥٢ - واستطردت قائلة إنه لكي تتيسر عودة اللاجئين يلزم ضمان أمنهم والمساعدة على إعادة إدماجهم في أوطانهم.
    La OIM también ejecuta un programa de capacitación profesional para personas desplazadas en la región meridional de Serbia a fin de facilitar su reintegración en Kosovo. UN وتنفذ المنظمة الدولية للهجرة أيضا برنامجاً للتدريب الحرفي للمشردين داخليا في جنوبي صربيا لتسهيل إعادة إدماجهم في كوسوفو.
    El Perú también inició programas para jóvenes de 18 a 29 años que estaban encarcelados, con miras a mejorar su calidad de vida y facilitar su reinserción en la sociedad. UN وبدأت بيرو أيضا برامج للمسجونين السابقين من الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و 29 عاما، يستهدف تحسين نوعية حياتهم وتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع.
    El Servicio Informativo, juntamente con los mecanismos del Proyecto de Efecto Inmediato proporcionará al personal desmovilizado servicios de información y asesoramiento a la vez que facilitará su reinserción en la sociedad civil. UN وبرنامج خدمات اﻹحالة المجتمعي وآليات المشروع ذو اﻷثر السريع ستزود اﻷفراد المسرحين بالمعلومات وخدمات التوحه، مع تسهيل إعادة إدماجهم في المجتمع المدني.
    El Departamento de Desarrollo de la Mujer y la Infancia ha elaborado un plan de acción para luchar contra la trata y la explotación comercial sexual de las mujeres y las niñas cuyo primer objetivo es su reinserción en la sociedad. UN ووضعت إدارة تنمية المرأة والطفل خطة عمل لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال واستغلالهم جنسيا لأغراض تجارية، والهدف الرئيسي من ذلك هو إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Aquellos excombatientes que no se hayan incorporado a las fuerzas de seguridad y defensa tienen que reintegrarse en la sociedad de forma sostenible. UN أما أولئك المحاربين السابقين الذين لم ينضموا لقوات الدفاع والأمن، فإنه سيتعين إعادة إدماجهم في المجتمع بصفة مستدامة.
    La ONUSOM ha elaborado planes para proporcionar formación profesional a los jóvenes milicianos después de su desmovilización, y está preparando centros de capacitación en Mogadishu y en la zona de Baidoa para enseñar al personal desmovilizado oficios que lo ayuden a reintegrarse en la sociedad. UN ووضعت خططا لتوفير التدريب المهني لشباب الميليشيات بعد تسريحهم، وهي تقوم بالتحضير ﻹنشاء مراكز تدريب في مقديشيو وفي منطقة بيدوا لتدريب اﻷفراد المسرحين في مجالات تساعد على إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Aunque se ha avanzado algo en lo referente a las oportunidades de reintegrarse en la sociedad de los excombatientes, a largo plazo esto sólo será posible si se consigue reactivar la economía, devastada por la guerra. UN ورغم إحراز قدر من التقدم في إتاحة فرص لإعادة إدماج المقاتلين السابقين، فلا يمكن تحقيق إعادة إدماجهم في الأجل الطويل إلا عن طريق إحياء الاقتصاد الذي خربته الحرب.
    El Primer Ministro Alkatiri propuso crear una comisión gubernamental que informara, en el plazo de tres meses, de las cuestiones planteadas por los peticionarios junto con un subsidio para ayudar a la reintegración en los distritos, pero rechazó una petición de dirigirse a los peticionarios en el Palacio de Gobierno para hablar de la propuesta. UN وأقترح رئيس الوزراء الكتيري إنشاء لجنة حكومية لتقديم تقرير خلال ثلاثة أشهر حول المسائل التي أثارها مقدمو الالتماس مع تقديم إعانة لهم للمساعدة على إعادة إدماجهم في مناطقهم، ولكنه رفض طلبا بمخاطبة مقدمي الالتماس في القصر الحكومي بشأن المقترحات.
    Se destaca la importancia de que se adopten medidas para el retorno voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, de todos los refugiados y personas desplazadas internamente a sus lugares de residencia permanente, así como de que esas personas se reintegren en la vida social y económica del país. UN وتؤكد أهمية ضمان العودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة بصورة تكفل سلامتهم وكرامتهم، وأهمية إعادة إدماجهم في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    34. Otra cuestión muy importante es la de la rehabilitación de los presos, con miras a reinsertarlos en la sociedad. UN ٤٣- وقال إن هناك مسألة أخرى بالغة اﻷهمية هي إعادة تأهيل السجناء بغرض إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Se estima que a la larga 6.000 niños recibirán asistencia para su reintegración a la vida civil. UN ومن المقدر أن يستفيد فعلا حوالي ٠٠٠ ٦ طفل من المساعدة الرامية إلى إعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    Este procedimiento de asistencia individual beneficiaba especialmente a los migrantes, puesto que se tenían en cuenta sus conocimientos de idiomas y sus habilidades interculturales dentro de su proceso de reintegración en el mercado laboral. UN وتعتبر إجراءات المساعدة هذه المقدمة للفرد ذات فائدة خاصة للمهاجرين، نظرا لأخذ مهاراتهم اللغوية والمتصلة بالتواصل بين الثقافات في الاعتبار باعتبارها جزءا من إعادة إدماجهم في سوق العمل.
    Se consideró necesario dar una respuesta concreta a las demandas sociales de los antiguos militares, a fin de reintegrarlos en el sector económico, como un elemento esencial para la promoción de la paz y la estabilidad del país. UN وارتئي أن من الضروري تلبية المطالب الاجتماعية للعسكريين السابقين بشكل ملموس بغية إعادة إدماجهم في الاقتصاد الرسمي، وذلك كأحد العناصر الجوهرية التي تمكن من تعزيز السلام والاستقرار في البلد.
    Ese marco estratégico de apoyo al desarrollo económico y social global está bien adaptado para apoyar el proceso de integración social en el país de asilo o la reinserción en el país de origen de las personas de competencia del ACNUR. UN ويحتل هذا الإطار الاستراتيجي الذي يدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة موقعاً ملائماً لدعم عملية الإدماج المحلي للأشخاص موضع العناية في بلد اللجوء أو إعادة إدماجهم في بلدانهم الأصلية.
    25. Los ex combatientes del FMLN recibirán un certificado de derecho de transferencia de tierras en el momento de su reincorporación a la vida civil, institucional y política. UN ٥٢ - وسوف يتلقى المقاتلون السابقون من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني شهادة لنقل ملكية اﻷراضي وقت إعادة إدماجهم في الحياة المدنية والمؤسسية والسياسية.
    Se debería proporcionar asistencia a los familiares de las personas desaparecidas para que puedan reintegrarse a la vida en sociedad. UN وينبغي مساعدة أقارب المفقودين قصد إعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more