En suma, se ha terminado la reorientación del personal superior de la Organización. | UN | وباختصار، فإن إعادة توجيه الادارة العليـا في المنظمة قد اكتملت. |
Ante todo, esto implica la reorientación de los conflictos hacia la diplomacia preventiva. | UN | ويقتضي تحقيق ذلك أولا وقبل كل شيء إعادة توجيه مسار المنازعات نحو الدبلوماسية الوقائية. |
Ello requiere una reorientación fundamental de nuestros conceptos de la seguridad y el desarme. | UN | وهذا يتطلب إعادة توجيه نُهجنا بشكل أساسي في مسائل اﻷمن ونزع السلاح. |
Dentro de poco, a los efectos de reorientar la educación hacia el desarrollo sostenible se requerirán cambios importantes, incluso extraordinarios, en casi todos los campos. | UN | وقصارى القول إن إعادة توجيه التربية نحو التطور المستديم، سوف تتطلب إجراء تغييرات هامة بل جذرية في جميع المجالات تقريبا. |
Es preciso perfeccionar los mecanismos de reorientación de los fondos incautados hacia las actividades de fiscalización de drogas. | UN | وينبغي أن تبسّط آليات إعادة توجيه الأموال التي تضبط إلى الجهود التي تُبذل لمكافحة المخدرات. |
Es necesario y urgente reorientar la atención y el esfuerzo en poner en práctica todos los compromisos pendientes. | UN | وان من الضروري ومن الملح إعادة توجيه الاهتمام والجهود نحو تنفيذ جميع الالتزامات المعلقة. |
Esta cooperación fortalece la capacidad colectiva de bastarse a sí mismos de los países en desarrollo y facilita la reorientación y crecimiento de la economía mundial. | UN | وقال إن هذا التعاون يدعم الاعتماد الجماعي على الذات في البلدان النامية ويسهل إعادة توجيه الاقتصاد العالمي ونموه. |
la reorientación de la reunión de datos y de los sistemas de gestión de la información en cada grupo de países constituiría un componente importante de una iniciativa de este tipo. | UN | كما أن من شأن إعادة توجيه نظم جمع البيانات وإدارة المعلومات أن تكون عنصرا هاما من عناصر هذه المبادرة. |
Otro de los aspectos que es posible ampliar en el futuro es el análisis de las experiencias nacionales relativas a la reorientación de las corrientes migratorias. | UN | أما تحليل التجارب الوطنية في إعادة توجيه تدفقات الهجرة فموضوع آخر يمكن التوسع فيه مستقبلا. |
Las autoridades estatales saben bien que el éxito del proceso de transición y el funcionamiento de los nuevos sistemas dependen de la reorientación y el fortalecimiento de la gestión. | UN | وهناك إدراك واضح لدى سلطات الدولة أن النجاح في عملية التحول وأداء النظم الجديدة يعتمد على إعادة توجيه اﻹدارة وتعزيزها. |
También se está elaborando un programa de actividades de seguimiento para la reorientación del sector de seguros. | UN | وثمة برنامج ﻷنشطة المتابعة يجري إعداده في الوقت الراهن من أجل إعادة توجيه قطاع التأمين. |
Por eso, necesitamos sobre todo no solamente reformas sino una reorientación total del sistema político y de la economía. | UN | ولهذا نحن بحاجة أساسا ليس إلى مجرد الاصلاحات بل بحاجة إلى إعادة توجيه كاملة للنظام السياسي والاقتصاد. |
En la República de Corea, el nuevo Gobierno ha iniciado una reorientación de la política extranjera. | UN | لقد شرعت الحكومة الجديدة في جمهورية كوريا في إعادة توجيه سياستها الخارجية. |
Muchas partes reconocieron la necesidad de reorientar las políticas de cooperación y desarrollo internacional. | UN | واعترفت أطراف عديدة بالحاجة إلى إعادة توجيه السياسات بغية تحقيق التعاون والتنمية على المستوى الدولي. |
Es preciso examinar la posibilidad de reorientar el sistema, pasando de un enfoque basado en las sanciones a un planteamiento más cooperativo, fundado en la interdependencia. | UN | وينبغي النظر في إعادة توجيه النظام من نهج يرتكز على العقوبات إلى نهج أكثر تعاونية يرتكز على الترابط. |
Para contar con la capacidad y la experiencia nacional que sean suficientes y eficaces, es necesario reorientar la finalidad de los actuales programas de capacitación. | UN | ولبناء القدرة والدراية على الصعيد الوطني بكفاية وفعالية تلزم إعادة توجيه محور برامج التدريب الحالية. |
Se está reorientando el sistema de seguridad social para ampliar las posibilidades de empleo desarrollando el potencial de los trabajadores. | UN | وتجري، أيضاً، إعادة توجيه نظام الضمان الاجتماعي بهدف توسيع إمكانيات العمل من خلال تنمية قدرات العمال. |
Sin embargo algunos de ellos lograron reorientarse y otros en cambio se enfrentan siempre a graves problemas de adaptación. | UN | إن عددا من هذه البلدان قد توصل الى إعادة توجيه اقتصاداته في حين ما زال عدد آخر يواجه مشاكل خطيرة فيما يتعلق بتكيفه. |
Es preciso reasignar recursos para destinarlos a actividades que estén más en consonancia con los objetivos del Cuarteto y la hoja de ruta. | UN | فينبغي إعادة توجيه الموارد إلى الأنشطة التي تتفق مع أهداف اللجنة الرباعية وخارطة الطريق. |
Todavía hay muy pocos ejemplos de que los pequeños Estados insulares en desarrollo hayan reorientado su política hacia la expansión de nuevas esferas de crecimiento de las exportaciones. | UN | ولا يزال هناك أدلة غير كافية على إعادة توجيه السياسة العامة نحو تنمية مجالات جديدة من نمو الصادرات في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Por su parte, los países en desarrollo desde luego deben aumentar la disponibilidad de recursos nacionales mediante una nueva orientación del gasto público y un despilfarro mínimo. | UN | وبالطبع لا بد للبلدان النامية أن تزيد، من جهتها، توفير الموارد المحلية عن طريق إعادة توجيه النفقات العامة وتقليل الهدر إلى الحد اﻷدنى. |
La Federación de Rusia cree necesario reorientar el Mecanismo de la Dimensión Humana a fin de oponerse al nacionalismo agresivo. | UN | ويرى الاتحاد الروسي أن من الضروري إعادة توجيه آلية البعد الانساني الى وجهة مكافحة النعرة القومية العدوانية. |
Dicha situación límite ha obligado a reorientar los principios del derecho relativo a la guerra para hacer frente a esa nueva realidad. | UN | وقد أجبرت حالة الحد اﻷقصى قانون الحرب على إعادة توجيه موقفه لمواجهة الواقع الجديد. |
En todas esas actividades, tendrán que reorientar y fortalecer sus propios sistemas administrativos. | UN | وهي، في جميع هذه اﻷنشطة، ستحتاج الى إعادة توجيه أنظمتها اﻹدارية وتعزيزها. |
La capacidad de diplomacia preventiva aumentará mediante la redistribución de recursos liberados en el Departamento. | UN | ومن شأنه القدرة على ممارسة الدبلوماسية الوقائية أن تزداد تعزيزا من خلال إعادة توجيه الموارد الموفرة في الادارة. |