preparación de una guía legislativa sobre las operaciones garantizadas | UN | إعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
preparación de una guía legislativa sobre las operaciones garantizadas | UN | إعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
preparación de una guía legislativa sobre las operaciones garantizadas | UN | إعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
A la delegación de Rusia le complace que la CNUDMI haya comenzado a preparar una guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ٥٨ - ويرحب الوفد الروسي بمشروع اﻷونسيترال في إعداد دليل تشريعي بشأن الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص. |
13. La Comisión expresó su satisfacción por los progresos logrados por el Grupo de Trabajo VI (Garantías Reales) en la elaboración de una guía legislativa sobre las operaciones garantizadas (en adelante, " el proyecto de guía " ). | UN | بشأن المعاملات المضمونة 13- أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزه الفريق العامل السادس (المعني بالمصالح الضمانية) في إعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة. |
Al elaborar una guía legislativa sobre proyectos de construcción, explotación y traspaso (CET), es necesario conciliar los intereses de las empresas privadas con los de los gobiernos anfitriones, sus ciudadanos y los usuarios de los bienes o servicios creados en virtud de esos proyectos. | UN | ٢٣ - وأردف قائلا إن من الضروري، لدى إعداد دليل تشريعي متعلق بمشاريع التشييد - الاستغلال - نقل الملكية، التوفيق بين مصالح المؤسسات الخاصة ومصالح الحكومات المضيفة ومواطنيها والمستفيدين من الممتلكات أو الخدمات التي تنشئها هذه المشاريع. |
Toma nota de los adelantos en la preparación de la guía legislativa sobre operaciones garantizadas, que contribuirá al desarrollo de un régimen jurídico amplio y moderno que permitirá una regulación eficiente. | UN | 62 - وقال إن وفده لاحظ التقدم المحرز في إعداد دليل تشريعي عن المصالح الضمانية سيسهم في وضع نظام قانوني عصري واسع النطاق يكفل تنظيما فعالا في هذا المجال. |
preparación de una guía legislativa sobre las operaciones garantizadas | UN | إعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
preparación de una guía legislativa sobre las operaciones garantizadas | UN | إعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
preparación de una guía legislativa sobre las operaciones garantizadas | UN | إعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
preparación de una guía legislativa sobre las operaciones garantizadas | UN | إعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
preparación de una guía legislativa sobre las operaciones garantizadas | UN | إعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
III. preparación de una guía legislativa sobre operaciones garantizadas | UN | ثالثا- إعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
4. preparación de una guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia. | UN | 4- إعداد دليل تشريعي بشأن قانون الإعسار. |
IV. preparación de una guía legislativa sobre las operaciones garantizadas | UN | رابعا- إعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
IV. preparación de una guía legislativa sobre las operaciones garantizadas | UN | رابعا- إعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
4. preparación de una guía legislativa sobre las operaciones garantizadas; | UN | 4- إعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة. |
IV. preparación de una guía legislativa sobre las operaciones garantizadas | UN | رابعا- إعداد دليل تشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
Con respecto al futuro del tema, podría ser útil considerar la posibilidad de preparar una guía legislativa que ayude a los Estados partes a cumplir con sus obligaciones en virtud de los tratados. | UN | 64 - وفيما يتعلق بمستقبل هذا البند، قد يكون من المفيد مناقشة إمكانية إعداد دليل تشريعي يساعد الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات. |
En lo que respecta a los proyectos de infraestructura con financiación privada, la delegación británica celebra en particular que la CNUDMI tenga previsto recurrir a la ayuda de expertos para preparar una guía legislativa en la materia, en lugar de encomendar esa tarea a un grupo de trabajo. | UN | ٥٣ - وفيما يتعلق بمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، يُرحب الوفد البريطاني ترحيبا خاصا بما تعتزمه اﻷونسيترال من اللجوء إلى خبراء يعينونها في إعداد دليل تشريعي في هذا الشأن بدلا من تكليف فريق عامل بالاضطلاع به. |
El Sr. Enkhsaikhan (Mongolia) expresa su satisfacción por la atención que prestó la CNUDMI en su 32° período de sesiones a la elaboración de una guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, un tema de gran importancia para los países en desarrollo y los países con economías en transición como el suyo. | UN | ٤٤ - السيد إنخزايخان )منغوليا(: أعرب عن ترحيبه بتركيز اللجنة في دورتها الثانية والثلاثين على إعداد دليل تشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، فهو موضوع ذو أهمية كبرى للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مثل بلده. |
En lo que respecta al régimen de la insolvencia, el orador señala que el grupo de trabajo encargado de elaborar una guía legislativa sobre el tema deberá adoptar un planteamiento flexible que deje un margen de libertad y de elección a los Estados, ya que no es ni viable ni esencial elaborar una ley modelo única sobre la insolvencia; además, la guía legislativa que se elabore podrá contener disposiciones legislativas modelo. | UN | 50 - وفيما يتعلق بنظام الإعسار، قال إن على الفريق العامل الذي أسندت إليه مهمة إعداد دليل تشريعي في هذا الميدان أن يأخذ بنهج مرن يترك باب الخيارات والسياسات المراد اتباعها مفتوحا أمام الدول بالنظر إلى أن اعتماد قانون نموذجي بشأن الإعسار ليس أمرا مجديا ولا أساسيا. يضاف إلى ذلك أن الدليل التشريعي الذي يجري إعداده يمكن أن يتضمن أحكاما تشريعية نموذجية. |
Austria aprueba en términos generales el contenido del informe de la CNUDMI (A/52/17) y sigue con atención los progresos realizados en la preparación de la guía legislativa sobre proyectos de construcción, explotación y traspaso (CET) y de la ley uniforme sobre la cesión de créditos con fines de financiación. | UN | ٥ - وواصل حديثه قائلا إن النمسا تؤيد بصفة عامة مضمون تقرير اﻷونسيترال )A/52/17( وتتابع باهتمام التقدم المحرز في إعداد دليل تشريعي بشأن مشاريع البنـاء والتشغيل ونقـل الملكية والقانون الموحد بشأن التمويل بحوالة الحق. |