"إعطاء الأولوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • dar prioridad
        
    • dando prioridad
        
    • darse prioridad
        
    • priorizar
        
    • Dé prioridad
        
    • asignar prioridad
        
    • conceder prioridad
        
    • otorgar prioridad
        
    • la prioridad
        
    • una prioridad
        
    • asignando prioridad
        
    • asignarse prioridad
        
    • que den prioridad
        
    • con carácter prioritario
        
    • prioritaria
        
    En los países de bajos ingresos y economías agrarias, se debería dar prioridad al apoyo a la pequeña agricultura. UN وفي البلدان المنخفضة الدخل التي تقوم نظمها الاقتصادية على الزراعة، ينبغي إعطاء الأولوية لدعم صغار المزارعين.
    El Comité acordó dar prioridad a esta recomendación general y acelerar su aprobación. UN واتفقت اللجنة على إعطاء الأولوية لاعتماد هذه التوصية العامة والتعجيل بذلك.
    Decide con plena autonomía los asuntos a los que debe dar prioridad dentro de las esferas de su competencia. UN وأمين المظالم، رجلاً كان أو امرأة، حُر في إعطاء الأولوية للتحديات التي يحددها في مجال اختصاصه.
    Es fundamental concluir tanto las Reglas de Procedimiento y Prueba como los Elementos del Crimen, dando prioridad a la definición del crimen de agresión, que afecta el espíritu mismo del Estatuto. UN وقال إن من الأساسي الانتهاء من وضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وعناصر الجرائم.مع إعطاء الأولوية لتعريف جريمة العدوان، وهي مسألة ذات صلة بروح النظام الأساسي ذاتها.
    No obstante, reconoce que debe darse prioridad al esfuerzo de salvar las vidas de las personas en peligro. UN غير أن المفوضة السامية تقر بأنه يجب إعطاء الأولوية لجهد إنقاذ أرواح الأشخاص المعرضين للخطر.
    Quienes pretenden priorizar uno u otro de estos objetivos fundamentales del TNP menoscaban su propia credibilidad y restan legitimidad a sus esfuerzos. UN الذين يودون إعطاء الأولوية لهدف قبل هدف آخر من الأهداف الأساسية للمعاهدة هم يقوضون مصداقيتهم وينتقصون من شرعية جهودهم.
    Se debe dar prioridad al establecimiento de un sistema bancario sano y la aplicación de una política macroeconómica estable y sólida. UN وينبغي إعطاء الأولوية لإنشاء نظام مصرفي قوي وتنفيذ سياسة مستقرة وسليمة للاقتصاد الكلي.
    Puesto que África es el continente más afectado por el problema, se consideró adecuado dar prioridad a esta región. UN ولما كانت أفريقيا أشد القارات تأثراً من مشكلة التشرد الداخلي فكان من المناسب تماماً إعطاء الأولوية لهذه المنطقة.
    Según se decía en esa misma carta, el portero había sido interrogado, pero no recordaba nada y había declarado que el restaurante tenía por costumbre dar prioridad a sus clientes habituales. UN وأفادت الرسالة ذاتها بأنه تم استجواب بواب المطعم ولكنه لم يتذكر أي شيء وصرح بأن ممارسة المطعم تتمثل في إعطاء الأولوية لزبائنه الذين يترددون عليه بانتظام.
    Se debería dar prioridad al mejoramiento de la función de las comisiones regionales para facilitar el intercambio de experiencias, de las mejores prácticas y de las evaluación entre pares. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتعزيز دور اللجان الإقليمية في تيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات واستعراضات الأقران.
    El Comité subrayó la necesidad de dar prioridad a los proyectos que tenían posibilidades de mejorar la productividad en todos los departamentos sin sacrificar la calidad. UN وأبرزت اللجنة ضرورة إعطاء الأولوية للمشاريع التي بمقدورها تحسين الإنتاجية على نطاق الإدارة دون التضحية بالجودة.
    El Tribunal está ansioso por dar prioridad a este caso cuando haya una sección de las Salas de Primera Instancia disponible. UN والمحكمة حريصة على إعطاء الأولوية لقضيته متى توافر فرع دائرة ابتدائية.
    Desde el punto de vista de la distribución geográfica, se seguirá dando prioridad a los países menos adelantados (PMA) y a los países de África. UN ومن حيث التوزيع الجغرافي، سيتواصل إعطاء الأولوية لأقل البلدان نمواً وأفريقيا.
    Tomando la Convención como principio rector, se puede trabajar en favor de todos los niños del mundo sin discriminación, dando prioridad a los más necesitados. UN وإذا أخذت الاتفاقية كموجه أولي يمكن العمل لصالح جميع أطفال العالم دون أي تمييز، مع إعطاء الأولوية لأحوج الأطفال.
    En las políticas nacionales sigue sin darse prioridad y sin que se hagan valer los derechos humanos de la mujer. UN فالسياسات الوطنية تُخفق باستمرار في إعطاء الأولوية لحقوق الإنسان للمرأة وإعمالها.
    iv) priorizar el abastecimiento de agua potable limpia y los servicios de saneamiento, en especial en el campo; UN `4` إعطاء الأولوية لتوفير المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية لا سيما في المناطق الريفية؛
    Todas estas circunstancias requieren que se Dé prioridad a la radio, y, cuando sea posible, a la interacción directa con la población y sus principales grupos destinatarios. UN وتتطلب هذه العوامل إعطاء الأولوية لاستخدام المذياع، وحيثما أمكن، للتفاعل المباشر مع السكان والفئات الرئيسية للجمهور.
    Por consiguiente, había que asignar prioridad al establecimiento de instituciones eficaces como los ombudsman. UN وبالتالي فإنه ينبغي إعطاء الأولوية لإقامة مؤسسات فعالة مثل مكاتب الوسطاء.
    Lograr un crecimiento económico sostenible obliga a conceder prioridad a las medidas que garanticen el crecimiento del empleo y que los seres humanos sean el objetivo principal del desarrollo. UN ويتطلب تحقيق تنمية مستدامة إعطاء الأولوية لتحقيق النمو في العمالة وجعل الإنسان محور التنمية.
    iii) otorgar prioridad a la reforma legislativa a fin de armonizar la legislación nacional con la CNP y las normas internacionales de derechos humanos. UN ' 3` إعطاء الأولوية للمواءمة بين القوانين الوطنية والدستور الوطني المؤقت والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Cada año se seleccionarán nuevos países sobre la base de la prioridad acordada a los que pasan del apoyo con cargo a los proyectos al apoyo presupuestario. UN وستُختار بلدان جديدة كل سنة على أساس إعطاء الأولوية إلى البلدان التي تنتقل من مرحلة المشروع إلى مرحلة دعم الميزانية.
    La erradicación de la pobreza debería constituir una prioridad y no se deberían escatimar esfuerzos para garantizar un crecimiento económico sostenible. UN وينبغي إعطاء الأولوية للقضاء على الفقر، كما ينبغي بذل كل جهد ممكن للتأكد من تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Sigue asignando prioridad al diálogo y a la cooperación entre el Estado, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales, cuya colaboración y apoyo contribuyen considerablemente a aliviar la tarea. UN وأن بيرو تواصل إعطاء الأولوية للحوار والتعاون بين الدولة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية التي أسهمت مشاركتها ودعمها إسهاما كبيرا في تخفيف عبء هذه المهمة.
    Deberá asignarse prioridad a las sinergias a nivel nacional, incluido el suministro de medios de aplicación. UN ويجب إعطاء الأولوية لتحقيق التآزر على المستوى القطري وأن يشمل ذلك توفير وسائل التنفيذ.
    La Relatora Especial insta a las autoridades a que den prioridad a estas leyes en aras de mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN وتحث المقررة الخاصة السلطات على إعطاء الأولوية لهذه القوانين بغية تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    A ese respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que, con carácter prioritario: UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لما يلي:
    Además, debe ser prioritaria la tarea de elaborar unos indicadores sociales aceptados universalmente que permitan medir los avances importantes en la vida de las familias. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب إعطاء الأولوية لتطوير مؤشرات اجتماعية مقبولة عالميا تقيس التقدم الحقيقي المحرز في حياة الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more