En los países de bajos ingresos y economías agrarias, se debería dar prioridad al apoyo a la pequeña agricultura. | UN | وفي البلدان المنخفضة الدخل التي تقوم نظمها الاقتصادية على الزراعة، ينبغي إعطاء الأولوية لدعم صغار المزارعين. |
El Comité acordó dar prioridad a esta recomendación general y acelerar su aprobación. | UN | واتفقت اللجنة على إعطاء الأولوية لاعتماد هذه التوصية العامة والتعجيل بذلك. |
Decide con plena autonomía los asuntos a los que debe dar prioridad dentro de las esferas de su competencia. | UN | وأمين المظالم، رجلاً كان أو امرأة، حُر في إعطاء الأولوية للتحديات التي يحددها في مجال اختصاصه. |
Es fundamental concluir tanto las Reglas de Procedimiento y Prueba como los Elementos del Crimen, dando prioridad a la definición del crimen de agresión, que afecta el espíritu mismo del Estatuto. | UN | وقال إن من الأساسي الانتهاء من وضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وعناصر الجرائم.مع إعطاء الأولوية لتعريف جريمة العدوان، وهي مسألة ذات صلة بروح النظام الأساسي ذاتها. |
No obstante, reconoce que debe darse prioridad al esfuerzo de salvar las vidas de las personas en peligro. | UN | غير أن المفوضة السامية تقر بأنه يجب إعطاء الأولوية لجهد إنقاذ أرواح الأشخاص المعرضين للخطر. |
Quienes pretenden priorizar uno u otro de estos objetivos fundamentales del TNP menoscaban su propia credibilidad y restan legitimidad a sus esfuerzos. | UN | الذين يودون إعطاء الأولوية لهدف قبل هدف آخر من الأهداف الأساسية للمعاهدة هم يقوضون مصداقيتهم وينتقصون من شرعية جهودهم. |
Se debe dar prioridad al establecimiento de un sistema bancario sano y la aplicación de una política macroeconómica estable y sólida. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لإنشاء نظام مصرفي قوي وتنفيذ سياسة مستقرة وسليمة للاقتصاد الكلي. |
Puesto que África es el continente más afectado por el problema, se consideró adecuado dar prioridad a esta región. | UN | ولما كانت أفريقيا أشد القارات تأثراً من مشكلة التشرد الداخلي فكان من المناسب تماماً إعطاء الأولوية لهذه المنطقة. |
Según se decía en esa misma carta, el portero había sido interrogado, pero no recordaba nada y había declarado que el restaurante tenía por costumbre dar prioridad a sus clientes habituales. | UN | وأفادت الرسالة ذاتها بأنه تم استجواب بواب المطعم ولكنه لم يتذكر أي شيء وصرح بأن ممارسة المطعم تتمثل في إعطاء الأولوية لزبائنه الذين يترددون عليه بانتظام. |
Se debería dar prioridad al mejoramiento de la función de las comisiones regionales para facilitar el intercambio de experiencias, de las mejores prácticas y de las evaluación entre pares. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لتعزيز دور اللجان الإقليمية في تيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات واستعراضات الأقران. |
El Comité subrayó la necesidad de dar prioridad a los proyectos que tenían posibilidades de mejorar la productividad en todos los departamentos sin sacrificar la calidad. | UN | وأبرزت اللجنة ضرورة إعطاء الأولوية للمشاريع التي بمقدورها تحسين الإنتاجية على نطاق الإدارة دون التضحية بالجودة. |
El Tribunal está ansioso por dar prioridad a este caso cuando haya una sección de las Salas de Primera Instancia disponible. | UN | والمحكمة حريصة على إعطاء الأولوية لقضيته متى توافر فرع دائرة ابتدائية. |
Desde el punto de vista de la distribución geográfica, se seguirá dando prioridad a los países menos adelantados (PMA) y a los países de África. | UN | ومن حيث التوزيع الجغرافي، سيتواصل إعطاء الأولوية لأقل البلدان نمواً وأفريقيا. |
Tomando la Convención como principio rector, se puede trabajar en favor de todos los niños del mundo sin discriminación, dando prioridad a los más necesitados. | UN | وإذا أخذت الاتفاقية كموجه أولي يمكن العمل لصالح جميع أطفال العالم دون أي تمييز، مع إعطاء الأولوية لأحوج الأطفال. |
En las políticas nacionales sigue sin darse prioridad y sin que se hagan valer los derechos humanos de la mujer. | UN | فالسياسات الوطنية تُخفق باستمرار في إعطاء الأولوية لحقوق الإنسان للمرأة وإعمالها. |
iv) priorizar el abastecimiento de agua potable limpia y los servicios de saneamiento, en especial en el campo; | UN | `4` إعطاء الأولوية لتوفير المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية لا سيما في المناطق الريفية؛ |
Todas estas circunstancias requieren que se Dé prioridad a la radio, y, cuando sea posible, a la interacción directa con la población y sus principales grupos destinatarios. | UN | وتتطلب هذه العوامل إعطاء الأولوية لاستخدام المذياع، وحيثما أمكن، للتفاعل المباشر مع السكان والفئات الرئيسية للجمهور. |
Por consiguiente, había que asignar prioridad al establecimiento de instituciones eficaces como los ombudsman. | UN | وبالتالي فإنه ينبغي إعطاء الأولوية لإقامة مؤسسات فعالة مثل مكاتب الوسطاء. |
Lograr un crecimiento económico sostenible obliga a conceder prioridad a las medidas que garanticen el crecimiento del empleo y que los seres humanos sean el objetivo principal del desarrollo. | UN | ويتطلب تحقيق تنمية مستدامة إعطاء الأولوية لتحقيق النمو في العمالة وجعل الإنسان محور التنمية. |
iii) otorgar prioridad a la reforma legislativa a fin de armonizar la legislación nacional con la CNP y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ' 3` إعطاء الأولوية للمواءمة بين القوانين الوطنية والدستور الوطني المؤقت والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Cada año se seleccionarán nuevos países sobre la base de la prioridad acordada a los que pasan del apoyo con cargo a los proyectos al apoyo presupuestario. | UN | وستُختار بلدان جديدة كل سنة على أساس إعطاء الأولوية إلى البلدان التي تنتقل من مرحلة المشروع إلى مرحلة دعم الميزانية. |
La erradicación de la pobreza debería constituir una prioridad y no se deberían escatimar esfuerzos para garantizar un crecimiento económico sostenible. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للقضاء على الفقر، كما ينبغي بذل كل جهد ممكن للتأكد من تحقيق نمو اقتصادي مستدام. |
Sigue asignando prioridad al diálogo y a la cooperación entre el Estado, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales, cuya colaboración y apoyo contribuyen considerablemente a aliviar la tarea. | UN | وأن بيرو تواصل إعطاء الأولوية للحوار والتعاون بين الدولة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية التي أسهمت مشاركتها ودعمها إسهاما كبيرا في تخفيف عبء هذه المهمة. |
Deberá asignarse prioridad a las sinergias a nivel nacional, incluido el suministro de medios de aplicación. | UN | ويجب إعطاء الأولوية لتحقيق التآزر على المستوى القطري وأن يشمل ذلك توفير وسائل التنفيذ. |
La Relatora Especial insta a las autoridades a que den prioridad a estas leyes en aras de mejorar la situación de los derechos humanos en el país. | UN | وتحث المقررة الخاصة السلطات على إعطاء الأولوية لهذه القوانين بغية تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
A ese respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que, con carácter prioritario: | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لما يلي: |
Además, debe ser prioritaria la tarea de elaborar unos indicadores sociales aceptados universalmente que permitan medir los avances importantes en la vida de las familias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب إعطاء الأولوية لتطوير مؤشرات اجتماعية مقبولة عالميا تقيس التقدم الحقيقي المحرز في حياة الأسر. |