"إعمال الحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la realización de los derechos
        
    • el ejercicio de los derechos
        
    • hacer efectivos los derechos
        
    • la aplicación de los derechos
        
    • la efectividad de los derechos
        
    • del ejercicio de los derechos
        
    • hacer realidad los derechos
        
    • el respeto de los derechos
        
    • el disfrute de los derechos
        
    • ejercicio efectivo de los derechos
        
    • el cumplimiento de los derechos
        
    • hacer valer los derechos
        
    • realizar los derechos
        
    • dar efectividad a los derechos
        
    • aplicar los derechos
        
    El Gobierno consideraba que era además política y técnicamente difícil traducir los requisitos mínimos para la realización de los derechos en objetivos de desarrollo. UN وكان رأي الحكومة أنه من الصعب سياسياً وتقنياً أيضاً ترجمة الحد الأدنى من المتطلبات بشأن إعمال الحقوق إلى أهداف إنمائية.
    - El derecho al recurso constitucional para la realización de los derechos fundamentales. UN :: والحق في الاحتكام إلى الدستور من أجل إعمال الحقوق الأساسية.
    el ejercicio de los derechos sociales, económicos y culturales fue un tema central de los debates del seminario. UN وشكّل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعاً مركزياً في المناقشات التي دارت خلال حلقة العمل.
    Asimismo, insta al Estado parte a hacer efectivos los derechos laborales de las mujeres en todos los sectores. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على إعمال الحقوق العمالية للمرأة في كل القطاعات.
    Como parte importante de sus funciones, ambos vigilan la aplicación de los derechos fundamentales y de los derechos humanos. UN حيث إن جزءاً هاماً من الواجبات المنوطة بكل منهما يتعلق برصد إعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان.
    La obligación de hacer efectivos esos derechos exige de los Estados Partes una actitud dinámica para lograr la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales. UN فالالتزام بإعمال هذه الحقوق يتطلب من الدول الأطراف العمل بنشاط على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sin embargo, las épocas de crisis en sí mismas no provocan inevitablemente retrocesos en la realización de los derechos al agua y el saneamiento. UN ومع ذلك، فإن أوقات الأزمات في حد ذاتها لا تؤدي بالضرورة إلى تراجع في إعمال الحقوق في المياه والصرف الصحي.
    La falta de esa información hace difícil que el Comité evalúe con precisión los progresos alcanzados en la realización de los derechos previstos en la Convención. UN وانعدام تلك المعلومات يجعل من الصعب بالنسبة للجنة أن تقيﱢم بدقة التقدم المحرز في إعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية.
    Preocupada por las repercusiones de los programas de ajuste estructural en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    La falta de esa información hace difícil que el Comité evalúe con precisión los progresos alcanzados en la realización de los derechos previstos en la Convención. UN وانعدام تلك المعلومات يجعل من الصعب بالنسبة للجنة أن تقيﱢم بدقة التقدم المحرز في إعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية.
    Los informes por países deben aplicar metodologías de supervisión de la realización de los derechos económicos, sociales y culturales e información sobre los mismos por sexos. UN وينبغي أن تضع التقارير القطرية منهجيات خاصة بنوع الجنس لرصد إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والابلاغ عنه.
    El programa de trabajo de la Comisión incluye el ejercicio de los derechos fundamentales. UN ويشمل برنامج عمل اللجنة إعمال الحقوق اﻷساسية.
    El Relator Especial fue informado más adelante de que las medidas de excepción eran de carácter puramente económico y no tenían repercusiones sobre el ejercicio de los derechos civiles y políticos. UN وقد أُخطر المقرر الخاص بأن تدابير الطوارئ ذات صفة اقتصادية صرف وليس لها من أثر على إعمال الحقوق المدنية والسياسية.
    el ejercicio de los derechos ECONÓMICOS, SOCIALES Y CULTURALES: UN إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية:
    Asimismo insta al Estado parte a hacer efectivos los derechos laborales de las mujeres en todos los sectores. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على إعمال الحقوق العمالية للمرأة في كل القطاعات.
    Subsisten importantes problemas para hacer efectivos los derechos reproductivos y establecer alianzas sólidas entre el gobierno y la sociedad civil. UN ولا تزال هناك تحديات تواجه إعمال الحقوق الإنجابية وبناء تحالفات متينة بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Ha estado en favor de la aplicación de los derechos inalienables del pueblo palestino, de conformidad con las normas universalmente reconocidas y los principios del derecho internacional. UN وهـي تؤيد إعمال الحقوق غير القابلة للتصــرف للشعـــب الفلسطيني وفقا للمعايير المسلم بها عالميا ولمبادئ القانون الدولي.
    C. Limitaciones vinculadas a la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales UN جيم - المعوقات التي تحول دون إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Integración del ejercicio de los derechos económicos, sociales UN إدراج إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الاتفاقات المبرمة
    Observó con interés y reconocimiento las diversas medidas e iniciativas adoptadas por Sudáfrica para hacer realidad los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo. UN وأشارت إيران باهتمام وتقدير إلى مختلف التدابير والمبادرات التي اتخذتها جنوب أفريقيا بغرض إعمال الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية.
    La labor de la UNESCO se centraría más en buscar información sobre el respeto de los derechos que sobre su protección. UN وسيتعين على اليونسكو أن تلتمس معلومات بشأن إعمال الحقوق بدلاً من معلومات بشأن حمايتها.
    En el estudio se registraron alegaciones de corrupción, por reconocerse que la corrupción puede impedir el disfrute de los derechos. UN وسجلت ادعاءات بحالات فساد، مع الاعتراف بأن الفساد قد يعوق إعمال الحقوق كافة.
    EL ejercicio efectivo de los derechos ECONOMICOS, UN إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Medidas legislativas y administrativas adoptadas a fin de garantizar el cumplimiento de los derechos contemplados en el Pacto, entre 1992 y 1996 UN التدابير التشريعية واﻹدارية المعتمدة بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١ لضمان إعمال الحقوق التي ينص عليها العهد
    Se señaló además que en el plano federal y cantonal existían recursos judiciales adecuados en cuyo marco los representantes de la Iglesia de la Cienciología podían hacer valer los derechos que invocaban. UN وتمت اﻹشارة بالاضافة إلى ذلك إلى أنه توجد على مستوى الكانتونات وعلى المستوى الاتحادي وسائل قضائية ملائمة تمكﱠن ممثلو السيانتولوجيا من خلالها من إعمال الحقوق التي تمسكوا بها.
    Es la dependencia encargada del establecimiento y el cumplimiento de las políticas diseñadas para realizar los derechos lingüísticos de los hablantes de lenguas indígenas. UN والمعهد هو الوكالة المسؤولة عن اعتماد وتنفيذ السياسات الرامية إلى إعمال الحقوق اللغوية للناطقين بلغات الشعوب الأصلية.
    A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte la necesidad de respetar las disposiciones del artículo 4 de la Convención, que destacan que se ha de dar efectividad a los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos de que se disponga. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة توجه اهتمام الدولة الطرف إلى ضرورة احترام أحكام المادة ٤ من الاتفاقية، التي تؤكد ضرورة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة.
    321. Deben señalarse las siguientes medidas tomadas para aplicar los derechos a la seguridad social en la legislación. UN ١٢٣- تجدر ملاحظة التدابير التشريعية التالية المعتمدة من أجل إعمال الحقوق في مجال الضمان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more