"إقامة منطقة خالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecimiento de una zona libre
        
    • creación de una zona libre
        
    • de establecer una zona libre
        
    • de crear una zona libre
        
    • de la zona libre
        
    • que establezcan una zona libre
        
    • de crear una región libre
        
    Esperamos con interés el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en toda Africa. UN كما أننا نتطلع إلى إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في كل افريقيا.
    África no puede menos que apoyar firmemente el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN إن أفريقيا تأبى إلا أن تساند مساندة قوية إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Hay que esperar que el Organismo se encuentre pronto en situación de participar en el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN ونحن نأمل قطعا أن يتسنى للوكالة أن تشارك في المستقبل القريب في إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    Se ha logrado un progreso considerable en África en lo que respecta a la elaboración de un tratado para la creación de una zona libre de armas nucleares. UN وفي افريقيا، أحــــرز تقدم ملموس في إعداد معاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Uno de ellos versa sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en la región. UN يتناول أحدهما مفهوم إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة.
    Afirmamos la necesidad de poner coto al envío de armamentos a la región y ratificamos en particular la necesidad de establecer una zona libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN إننا نؤكد على ضرورة وقــف التسلح في المنطقة ونؤكد بشكل خاص على إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى في الشرق اﻷوسط.
    Los Estados árabes, si bien se percatan de que es menester que exista un arreglo de paz amplio en la región, opinan que el establecimiento de una zona libre de armas nucleares contribuiría sustancialmente a la creación de condiciones para lograr tal arreglo. UN فالدول العربية، ولئن كانت تدرك ضرورة التوصل الى تسوية شاملة بشأن السلام في المنطقة، فإنها ترى أن من شأن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية أن يسهم الى حد كبير في تهيئة المناخ اللازم ﻹيجاد ذلك الحل.
    Tomadas en su conjunto, esas disposiciones prevén una intervención del OIEA en el establecimiento de una zona libre de armas nucleares más amplia que en ningún otro tratado anterior sobre la cuestión. UN وتدعو هذه المواد مجتمعة إلى إشراك الوكالة في إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية على نطاق أكثر شمولا من أي معاهدة سابقة لمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    El Pakistán ha venido proponiendo el establecimiento de una zona libre de armas nucleares desde hace 20 años. UN إن باكستان اقترحت إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية لمدة 20 سنة.
    Tales acciones socavan la autoridad y el carácter internacional del Tratado y obstaculizan el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN إن هذا الفعل يضعف من وزن المعاهدة وطابعها الدولي ويعرقل إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط.
    En tal sentido, mi delegación reitera que el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio es de suma importancia. UN ووفدي يكرر من جديد، في ذلك الصدد، أن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط تكتسي أقصى الأهمية.
    Por consiguiente, cuestionamos si el verdadero objetivo del proyecto de resolución es en realidad el establecimiento de una zona libre de armas nucleares que abarque la alta mar. No consideramos que esa ambigüedad se haya aclarado bien. UN لذا فإننا نتساءل ما إذا كان الهدف الحقيقي لمشروع القرار ذاك هو في الواقع إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية تغطي أعالي البحار. إننا لا نعتقد أن هذا الغموض قد أجلي بنجاح.
    También expresamos nuestro apoyo a la iniciativa árabe para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وكذلك الإعراب عن دعمهم للمبادرة العربية التي تدعو إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    A nivel regional, Malasia es signataria del Tratado sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia Sudoriental. UN وعلى الصعيد الإقليمي، ماليزيا من الدول الموقعة على معاهدة إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا.
    Lo que mejor demuestra dicho enfoque es nuestra actitud con respecto a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, a pesar de las reservas sustantivas que tenemos respecto de sus modalidades. UN وخير ما يصوره هو اتجاهنا نحو إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، رغم اعتراضات فنية تتعلق بطرائقها، الأمر الذي يضر به تقديم مشروع القرار المتحيز المطروح إضراراً شديداً.
    El país participa activamente en el proceso de negociaciones para la elaboración de un proyecto de tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central. UN وتشارك الجمهورية حالياً بنشاط في مفاوضات لوضع مشروع معاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Lamentamos que en el informe del Secretario General no se abordara la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN ونأسف أن تقرير الأمين العام لم يتناول ضرورة إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Ello en su debido momento, podría dar lugar al logro de objetivos más ambiciosos, como la creación de una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable. UN وقد يؤدي ذلك، في السياق المناسب، إلى أهداف أكثر طموحاً، مثل إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة.
    Respaldamos la creación de una zona libre de armas nucleares en el hemisferio sur. UN ونؤيد إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي.
    Por último, desearíamos reiterar que las acciones que emprenda el Iraq habrán de representar un paso hacia el objetivo de establecer una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio, tal como se indica en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ونود في الختام التأكيد مجددا على أن ما يتخذه العراق من إجراءات سيمثل خطوة تجاه تحقيق الهدف الرامي إلى إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، حسبما ورد في قرار مجلس الأمن 687.
    Me pareció especialmente incoherente el pedido de la delegación del Iraq de crear una zona libre de armas de destrucción en masa. UN لقد اعتبرت أنه من غير المنطقي على اﻹطلاق أن يطلـب الوفـد العراقـي إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Asimismo, realizará una declaración específica ante el órgano subsidiario de la Comisión sobre el asunto de la zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وسيقدم أيضا بيانا محددا إلى الهيئة الفرعية التابعة للجنة بشأن مسألة إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Exhortamos a todos los Estados de la región a que establezcan una zona libre de armas nucleares, como también de otras armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, que sea efectivamente verificable. UN ونهيــب بجميع دول المنطقة إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية يمكــن التحقـق منهــا بفعاليــة، وتكون خالية أيضا من أية أسلحة الدمار الشامل الأخرى ووسائل إيصالها.
    Cualquier intento del Irán de desarrollar una capacidad en materia de armas nucleares representaría una amenaza inaceptable para la seguridad de todos nosotros y un desafío fundamental al TNP y a las perspectivas de crear una región libre de todo tipo de armas de destrucción en masa. UN وأي محاولة من جانب إيران تسعى بها إلى اكتساب قدرة عسكرية نووية من شأنها أن تمثل تهديداً أمنياً غير مقبول لنا جميعاً، وتحدياً أساسياً لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولاحتمالات إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل بجميع أشكالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more