"إقراره" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobación
        
    • aprobado
        
    • aprobar
        
    • aprobó
        
    • aprobarse
        
    • aprobada
        
    • reconocimiento
        
    • su declaración
        
    • reconoce
        
    • aprobarlo
        
    • confirmación
        
    • apruebe
        
    • efectiva
        
    • reconocido
        
    El Comité Jurídico de la Asamblea Nacional ha examinado la Ley provisional y la presentará a la Asamblea para su aprobación cuando ésta se reúna. UN وقد تم بحث القانون المؤقت من قبل اللجنة القانونية لمجلس الأمة حيث سيتم عرضه على المجلس لدى انعقاده قريبا لغايات إقراره.
    Su aprobación está prevista para 2008, y representará la entronización de la democracia parlamentaria y anulará todas las demás medidas legislativas. UN وهذا الدستور المكتوب الذي يُنتظر إقراره عام 2008، سيستهل عهد الديمقراطية البرلمانية وسينسخ كل ما سبقه من التشريعات.
    El orden del día aprobado de común acuerdo comprendía los temas siguientes: UN ويشمل جدول الأعمال الذي تم إقراره بتوافق الآراء النقاط التالية:
    Al aprobar el programa, la Conferencia de las Partes podrá añadir, suprimir, aplazar o enmendar cualquier tema. UN يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن يقرر، عند إقراره جدول اﻷعمال، إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها.
    La propuesta de procesamiento formulada por el Fiscal Público se aprobó con el consentimiento escrito del Presidente de la República. UN وكان اقتراح الاتهام الذي وجهه المدعي العام للدولة قد تم إقراره بموافقة مكتوبة من رئيس الجمهورية.
    Por último, debemos reconocer la necesidad de la deliberación, la consulta y la negociación amplia sobre qué medidas de reformas deberían aprobarse. UN وأخيرا لا بد لنا من أن نقر بضرورة التأني والتشاور والتفاوض المستفيض في ما ينبغي إقراره مـــن خطوات اﻹصلاح.
    El programa se encuentra en la etapa final de aprobación y debería iniciarse en 2010. UN والمشروع في المراحل النهائية من إقراره ويفترض أن يبدأ تنفيذه في عام 2010.
    Se presenta el programa provisional del sexto período de sesiones para su aprobación. UN ويقدم جدول اﻷعمال المؤقت للدورة السادسة من أجل إقراره.
    El Programa de acción nacional del Chad, que se aprobó durante un foro nacional, está pendiente de la aprobación oficial del Gobierno. UN وصادقت تشاد على برنامج عملها الوطني في محفل وطني ويجري العمل على إقراره رسمياً من قبل الحكومة.
    Está previsto que cualquier acuerdo a que se llegue se presente en el marco del diálogo intercongoleño para su aprobación. UN ومن المتوقع أن أي اتفاق يتم التوصل إليه سيُدرج في إطار الحوار بين الأطراف الكونغولية لكي يتم إقراره.
    Dicho proyecto de declaración se someterá a la aprobación de la Conferencia General de la UNESCO en el cuarto trimestre de 2003. UN وسيقدم مشروع الإعلان للمؤتمر العام لليونسكو بغرض إقراره في الربع الأخير من عام 2003.
    Empero, lo cierto es que no hay manera de establecer con precisión el factor decisivo que lleva a la aprobación de una ley determinada. UN ولكن هذا الأسلوب في حقيقته لا يوضح من قريب أو بعيد العوامل الحاسمة في إصدار أي قانون تم إقراره.
    Sin duda la Oficina del Coordinador del Socorro de Emergencia desempeñará un papel importante en apoyo del programa, una vez que sea aprobado. UN ومن المتوقع أن يضطلع مكتب منسق اﻹغاثة الطارئــة التابع لﻷمم المتحدة بدور هام دعما للبرنامج بعد إقراره.
    Mi delegación presta su pleno apoyo al proyecto de resolución y espera que sea aprobado por consenso. UN ويعــــرب وفــــد بلـــدي عن تأييده الكامل لمشــــروع القــــرار هذا، آملا أن يتم إقراره بتوافق اﻵراء.
    Debe respetarse ese principio aprobado universalmente, en especial por los Estados que plantean selectivamente problemas relacionados con los derechos humanos. UN وهذا المبدأ الذي تم إقراره عالميا، لابد من احترامه، خاصة من قبل الدول التي تثير مشاكل حقوق اﻹنسان بشكل انتقائي.
    Al aprobar el programa, la Conferencia de las Partes podrá añadir, suprimir, aplazar o enmendar cualquier tema. UN يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن يقرر، عند إقراره جدول اﻷعمال، إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها.
    El texto que acaba de aprobarse ayudará a fortalecer la eficacia de la supervisión en las Naciones Unidas. UN وأكد أن النص الذي فُرغ توا من إقراره سيؤدي إلى زيادة فعالية الرقابة في اﻷمم المتحدة.
    Esa práctica está prohibida con arreglo a la Constitución del Yemen, aprobada en referéndum nacional e inspirada en la legislación cheránica. UN وأضاف أن هذه الممارسة ممنوعة بموجب دستور اليمن الذي يستلهم الشريعة الإسلامية، والذي تم إقراره في استفتاء شعبي.
    Encomió el informe nacional por el reconocimiento de que la desigualdad era una característica socioeconómica histórica de la República Dominicana. UN وأشادت بالتقرير الوطني على إقراره بأن انعدام المساواة خاصية اجتماعية اقتصادية تاريخية للجمهورية الدومينيكية.
    No obstante, el 4 de agosto de 1995, el Iraq presentó oficialmente su declaración cabal, definitiva y completa al Presidente Ejecutivo. UN ٧٤ - ومع ذلك، ففي ٤ آب/أغسطس ١٩٩٥، قدم العراق رسميا إقراره الكامل والنهائي والتام الى الرئيس التنفيذي.
    Pertenece o reconoce pertenecer a una organización proscrita; UN انتماء الشخص أو إقراره بالانتماء إلى منظمة محظورة؛
    De no haber objeciones, sugiere aprobarlo. UN وقال إنه إذا لم تكن هناك اعتراضات، فإنه سيعتبر أن اللجنة تود إقراره.
    Por lo tanto, no habría que recurrir a la Asamblea General para su elección, designación o confirmación. UN ولذلك لا يلزم أن تقوم الجمعية العامة بانتخاب النائب أو تعيينه أو إقراره.
    Pido al Consejo de Seguridad que la apruebe y al Gobierno de Transición que la cumpla. UN وإني أدعو مجلس الأمن إلى إقراره والحكومة الانتقالية إلى تنفيذه.
    Las dificultades de la Organización para desplegar en algunos casos una acción rápida y efectiva con el fin de evitar rupturas de la paz o de lograr el efectivo restablecimiento de ella llevan inevitablemente a poner el acento en los mecanismos de prevención de los conflictos. UN والصعوبات التي تواجهها المنظمة في اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة في بعض الحالات لتتجنب اﻹخلال بالسلم أو لتستعيد إقراره لا بد وأن تحتم علينا التركيز على آليات منع الصراع.
    Ese derecho no existe en todos los sistemas judiciales, pero, con ciertas restricciones, ha sido reconocido por la jurisprudencia del Tribunal. UN وهذا الحق لا يوجد في سائر النظم القانونية ومع ذلك تم إقراره في السوابق القضائية للمحكمة بشيء من القيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more